Genesis 17:9 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Puis Dieu ajouta : De ton côté, tu respecteras les clauses de mon alliance, toi et ta descendance, de génération en génération. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Dieu dit encore à Abraham: «Toi et tes descendants, de génération en génération, vous devrez respecter mon alliance. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Dieu dit à Abraham: «Et toi, tu garderas mon alliance, toi et tes descendants après toi, d’âge en âge. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Dieu dit à Abraham: Et toi, tu garderas mon alliance, toi et ta semence après toi, en leurs générations. |
| French (La Bible expliquée) | Dieu dit encore à Abraham: « Toi et tes descendants, de génération en génération, vous devrez respecter mon alliance. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Dieu dit à Abraham: Toi, tu garderas mon alliance, toi et tes descendants après toi, selon leurs générations. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Dieu dit à Abraham: Toi, tu garderas mon alliance, toi et ta descendance après toi, dans toutes ses générations. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Dieu dit à Abraham: Et toi, tu garderas mon alliance, toi et tes descendants d'âge en âge. |
| French Jerusalem 1998 | Dieu dit à Abraham: "Et toi, tu observeras mon alliance, toi et ta race après toi, de génération en génération. |
| French Machaira 2012 | Puis Dieu dit à Abraham: Mais toi, tu garderas mon alliance, toi et ta postérité après toi, d’âge en âge. |
| French Martin 1744 | Dieu dit encore à Abraham: Tu garderas donc mon alliance, toi et ta postérité après toi en leurs âges. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Dieu dit à Abraham: Toi, tu garderas mon alliance, toi et tes descendants après toi, selon leurs générations. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Dieu dit encore à Abraham: « Toi et tes descendants, de génération en génération, vous respecterez mon alliance. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Dieu dit à Abraham: Toi, tu garderas mon alliance, toi et tes descendants après toi, dans toutes leurs générations. |
| French OST (Ostervald) | Puis Dieu dit à Abraham: Mais toi, tu garderas mon alliance, toi et ta postérité après toi, d'âge en âge. |
| French OST - Osterwald | Puis Dieu dit à Abraham: Mais toi, tu garderas mon alliance, toi et ta postérité après toi, d'âge en âge. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Dieu dit encore à Abraham: « Toi, tes enfants et les enfants de leurs enfants, de génération en génération, vous respecterez mon alliance. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et Dieu dit à Abraham: Pour toi, tu garderas mon alliance, toi et tes descendants après toi dans toutes leurs générations. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Dieu dit à Abraham: «Quant à toi, tu garderas mon alliance, toi et tes descendants après toi au fil des générations. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Dieu dit encore à Abraham : Tu garderas donc aussi mon alliance, et ta postérité la gardera après toi de race en race. |