Genesis 17:9 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Puis Dieu ajouta : De ton côté, tu respecteras les clauses de mon alliance, toi et ta descendance, de génération en génération.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Dieu dit encore à Abraham: «Toi et tes descendants, de génération en génération, vous devrez respecter mon alliance.
French (Catholique Crampon 1923) Dieu dit à Abraham: «Et toi, tu garderas mon alliance, toi et tes descendants après toi, d’âge en âge.
French (J.N. Darby) 1885 Et Dieu dit à Abraham: Et toi, tu garderas mon alliance, toi et ta semence après toi, en leurs générations.
French (La Bible expliquée) Dieu dit encore à Abraham: « Toi et tes descendants, de génération en génération, vous devrez respecter mon alliance.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Dieu dit à Abraham: Toi, tu garderas mon alliance, toi et tes descendants après toi, selon leurs générations.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Dieu dit à Abraham: Toi, tu garderas mon alliance, toi et ta descendance après toi, dans toutes ses générations.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et Dieu dit à Abraham: Et toi, tu garderas mon alliance, toi et tes descendants d'âge en âge.
French Jerusalem 1998 Dieu dit à Abraham: "Et toi, tu observeras mon alliance, toi et ta race après toi, de génération en génération.
French Machaira 2012 Puis Dieu dit à Abraham: Mais toi, tu garderas mon alliance, toi et ta postérité après toi, d’âge en âge.
French Martin 1744 Dieu dit encore à Abraham: Tu garderas donc mon alliance, toi et ta postérité après toi en leurs âges.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Dieu dit à Abraham: Toi, tu garderas mon alliance, toi et tes descendants après toi, selon leurs générations.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Dieu dit encore à Abraham: « Toi et tes descendants, de génération en génération, vous respecterez mon alliance.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Dieu dit à Abraham: Toi, tu garderas mon alliance, toi et tes descendants après toi, dans toutes leurs générations.
French OST (Ostervald) Puis Dieu dit à Abraham: Mais toi, tu garderas mon alliance, toi et ta postérité après toi, d'âge en âge.
French OST - Osterwald Puis Dieu dit à Abraham: Mais toi, tu garderas mon alliance, toi et ta postérité après toi, d'âge en âge.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Dieu dit encore à Abraham: « Toi, tes enfants et les enfants de leurs enfants, de génération en génération, vous respecterez mon alliance.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et Dieu dit à Abraham: Pour toi, tu garderas mon alliance, toi et tes descendants après toi dans toutes leurs générations.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Dieu dit à Abraham: «Quant à toi, tu garderas mon alliance, toi et tes descendants après toi au fil des générations.
French Vigouroux 1902 Bible Dieu dit encore à Abraham : Tu garderas donc aussi mon alliance, et ta postérité la gardera après toi de race en race.