Genesis 17:5 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Désormais ton nom ne sera plus Abram (Père éminent), mais Abraham, car je ferai de toi le père d’une multitude de peuples.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) On ne t'appellera plus Abram, mais Abraham, car je ferai de toi l'ancêtre d'une foule de nations.
French (Catholique Crampon 1923) On ne te nommera plus Abram, mais ton nom sera Abraham, car je te fais père d’une multitude de nations.
French (J.N. Darby) 1885 et ton nom ne sera plus appelé Abram, mais ton nom sera Abraham, car je t'ai établi père d'une multitude de nations.
French (La Bible expliquée) On ne t'appellera plus Abram, mais Abraham, car je ferai de toi l'ancêtre d'une foule de nations.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) On ne t'appellera plus Abram; mais ton nom sera Abraham, car je te rends père d'une multitude de nations.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) On ne t'appellera plus du nom d'Abram: ton nom sera Abraham, car j'ai fait de toi le père d'une multitude de nations.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) et on ne te nommera plus Abram, mais ton nom sera Abraham; car je t'ai fait le père d'une multitude de nations.
French Jerusalem 1998 Et l'on ne t'appellera plus Abram, mais ton nom sera Abraham, car je te fais père d'une multitude de nations.
French Machaira 2012 Et l’on ne t’appellera plus Abram (père élevé), mais ton nom sera Abraham (père d’une multitude); car je t’établis père d’une multitude de nations.
French Martin 1744 Et ton nom ne sera plus appelé Abram, mais ton nom sera Abraham; car je t'ai établi père d'une multitude de nations.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) On ne t'appellera plus Abram; mais ton nom sera Abraham, car je te rends père d'une multitude de nations.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) On ne t'appellera plus Abram, mais Abraham, car je ferai de toi l'ancêtre d'une multitude de peuples.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) On ne t'appellera plus du nom d'Abram, mais ton nom sera Abraham, car je te rends père d'une foule de nations.
French OST (Ostervald) Et l'on ne t'appellera plus Abram (père élevé), mais ton nom sera Abraham (père d'une multitude); car je t'établis père d'une multitude de nations.
French OST - Osterwald Et l'on ne t'appellera plus Abram (père élevé), mais ton nom sera Abraham (père d'une multitude); car je t'établis père d'une multitude de nations.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Tu ne t’appelleras plus Abram. Ton nouveau nom sera Abraham. En effet, je fais de toi le père de beaucoup de peuples.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et désormais on ne t'appellera plus de ton nom d'Abram, mais ton nom sera Abraham, car je te constitue père d'une multitude de peuples.
French S21 2007 (Bible Segond 21) On ne t'appellera plus Abram, mais ton nom sera Abraham, car *je te rends père d'un grand nombre de nations.
French Vigouroux 1902 Bible Tu ne t'appelleras plus Abram, mais tu t'appelleras Abraham ; parce que je t'ai établi pour être le père d'une multitude de nations.