Genesis 17:20 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | En ce qui concerne Ismaël, j’ai entendu ta prière en sa faveur. Oui, je le bénirai. Je lui donnerai de nombreux descendants : je le multiplierai à l’extrême. Douze princes seront issus de lui et je ferai de lui l’ancêtre d’un grand peuple. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | De plus, j'ai entendu ta demande en faveur d'Ismaël: je le bénirai, je le rendrai fécond, je lui donnerai un très grand nombre de descendants. Il sera le père de douze chefs et l'ancêtre d'un grand peuple. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Quant à Ismaël, je t’ai entendu. Voici, je l’ai béni, je le rendrai fécond et je le multiplierai extrêmement; il engendrera douze princes, et je ferai de lui une grande nation. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et, à l'égard d'Ismaël, je t'ai exaucé: voici, je l'ai béni, et je le ferai fructifier et multiplier extrêmement; il engendrera douze chefs, et je le ferai devenir une grande nation. |
| French (La Bible expliquée) | De plus, j'ai entendu ta demande en faveur d'Ismaël: je le bénirai, je le rendrai fécond, je lui donnerai un très grand nombre de descendants. Il sera le père de douze chefs et l'ancêtre d'un grand peuple. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | A l'égard d'Ismaël, je t'ai exaucé. Voici, je le bénirai, je le rendrai fécond, et je le multiplierai à l'infini; il engendrera douze princes, et je ferai de lui une grande nation. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Pour ce qui est d'Ismaël, je t'ai entendu: je le bénirai, je le rendrai fécond et je le multiplierai à l'extrême; il engendrera douze princes, et je ferai de lui une grande nation. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et quant à Ismaël, je t'ai entendu. Oui, je l'ai béni ! je le ferai fructifier et l'accroîtrai extraordinairement. Il engendrera douze princes, et je ferai de lui une grande nation. |
| French Jerusalem 1998 | En faveur d'Ismaël aussi, je t'ai entendu: je le bénis, je le rendrai fécond, je le ferai croître extrêmement, il engendrera douze princes et je ferai de lui une grande nation. |
| French Machaira 2012 | Je t’exauce aussi touchant Ismaël: Voici, je le bénis, et je le ferai croître et multiplier très abondamment. Il sera père de douze princes; et je ferai de lui une grande nation. |
| French Martin 1744 | Je t'ai aussi exaucé touchant Ismaël: voici, je l'ai béni, et je le ferai croître et multiplier très-abondamment. Il engendrera douze Princes, et je le ferai devenir une grande nation. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | A l'égard d'Ismaël, je t'ai exaucé. Voici, je le bénirai, je le rendrai fécond, et je le multiplierai à l'extrême; il engendrera douze princes, et je ferai de lui une grande nation. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | De plus, j'ai entendu ta demande en faveur d'Ismaël: je le bénirai, je le rendrai fécond, je lui donnerai un très grand nombre de descendants. Il sera le père de douze chefs et l'ancêtre d'un grand peuple. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | À l'égard d'Ismaël, je t'ai entendu: je le bénirai, je le rendrai fécond et je le multiplierai à l'extrême; il engendrera douze princes, et je ferai de lui une grande nation. |
| French OST (Ostervald) | Je t'exauce aussi touchant Ismaël: Voici, je le bénis, et je le ferai croître et multiplier très abondamment. Il sera père de douze princes; et je ferai de lui une grande nation. |
| French OST - Osterwald | Je t'exauce aussi touchant Ismaël: Voici, je le bénis, et je le ferai croître et multiplier très abondamment. Il sera père de douze princes; et je ferai de lui une grande nation. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Pour Ismaël, j’ai entendu ta demande. Je le bénirai. Je lui donnerai beaucoup d’enfants et de petits-enfants. Ils deviendront très nombreux. Il sera le père de douze chefs et il sera l’ancêtre d’un grand peuple. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et je t'exauce quant à Ismaël: voici je le bénirai et le rendrai fécond, et lui donnerai un grand accroissement; il engendrera douze princes et je le ferai devenir un grand peuple. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | En ce qui concerne Ismaël, je t'ai exaucé: je le bénirai, je le ferai proliférer et je le multiplierai considérablement. Il aura pour fils douze princes et je ferai de lui une grande nation. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Je t'ai aussi exaucé touchant Ismaël. Je le bénirai, et je lui donnerai une postérité très grande et très nombreuse. Douze princes sortiront de lui, et je le rendrai le chef d'un grand peuple. |