Genesis 17:16 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Je la bénirai et je t’accorderai par elle un fils ; je la bénirai et elle deviendra l’ancêtre de plusieurs peuples ; des rois de divers peuples sortiront d’elle.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Je vais la bénir et te donner par elle un fils. Je la bénirai et elle deviendra l'ancêtre de nations entières; il y aura des rois de divers peuples dans sa descendance.»
French (Catholique Crampon 1923) Je la bénirai, et je te donnerai aussi d’elle un fils; je la bénirai, et elle deviendra des nations; des rois de peuples sortiront d’elle.»
French (J.N. Darby) 1885 Et je la bénirai, et même je te donnerai d'elle un fils; et je la bénirai, et elle deviendra des nations; des rois de peuples sortiront d'elle.
French (La Bible expliquée) Je vais la bénir et te donner par elle un fils. Je la bénirai et elle deviendra l'ancêtre de nations entières; il y aura des rois de divers peuples dans sa descendance. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Je la bénirai, et je te donnerai d'elle un fils; je la bénirai, et elle deviendra des nations; des rois de peuples sortiront d'elle.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Je la bénirai: d'elle aussi je te donnerai un fils; je la bénirai, et elle deviendra des nations; les rois de plusieurs peuples sortiront d'elle.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Je la bénirai, et même je te donnerai aussi d'elle un fils; je la bénirai, et elle deviendra des nations; des rois de peuples sortiront d'elle.
French Jerusalem 1998 Je la bénirai et même je te donnerai d'elle un fils; je la bénirai, elle deviendra des nations, et des rois de peuples viendront d'elle."
French Machaira 2012 Et je la bénirai; et même je te donnerai d’elle un fils. Je la bénirai et elle deviendra des nations; des rois de peuples sortiront d’elle.
French Martin 1744 Et je la bénirai, et même je te donnerai un fils d'elle. Je la bénirai, et elle deviendra des nations: Et des Rois Chefs de peuples sortiront d'elle.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Je la bénirai, et je te donnerai d'elle un fils; je la bénirai, et elle deviendra des nations; des rois de peuples sortiront d'elle.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Je vais la bénir et te donner par elle un fils. Je la bénirai et elle deviendra l'ancêtre de peuples entiers; il y aura des rois de divers pays dans sa descendance. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Je la bénirai et je te donnerai d'elle aussi un fils; je la bénirai et elle donnera naissance à des nations; les rois de plusieurs peuples sortiront d'elle.
French OST (Ostervald) Et je la bénirai; et même je te donnerai d'elle un fils. Je la bénirai et elle deviendra des nations; des rois de peuples sortiront d'elle.
French OST - Osterwald Et je la bénirai; et même je te donnerai d'elle un fils. Je la bénirai et elle deviendra des nations; des rois de peuples sortiront d'elle.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Je la bénirai et par elle, je te donnerai un fils. Oui, je la bénirai: elle deviendra la mère de plusieurs peuples, et des rois naîtront d’elle. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et je la bénis, et je te ferai aussi naître d'elle un fils; je la bénis et elle deviendra une souche de peuples, et des rois proviendront d'elle.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Je la bénirai et je te donnerai même un fils à travers elle. Je la bénirai et elle donnera naissance à des nations; des rois seront issus d'elle.»
French Vigouroux 1902 Bible Je la bénirai, et je te donnerai un fils né d'elle, que je bénirai aussi : il sera un chef de nations ; et des rois de divers peuples sortiront de lui.