Genesis 17:15 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Dieu dit encore à Abraham : Pour ce qui concerne ta femme Saraï, tu ne l’appelleras plus Saraï (Ma princesse), désormais son nom est Sara (Princesse). |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ensuite Dieu dit à Abraham: «Ne donne plus à ta femme le nom de Saraï, car désormais son nom est Sara. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Dieu dit à Abraham: «Tu ne donneras plus à Saraï, ta femme, le nom de Saraï, car son nom est Sara. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Dieu dit à Abraham: Quant à Saraï, ta femme, tu n'appelleras plus son nom Saraï; mais Sara sera son nom. |
| French (La Bible expliquée) | Ensuite Dieu dit à Abraham: « Ne donne plus à ta femme le nom de Saraï, car désormais son nom est Sara. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Dieu dit à Abraham: Tu ne donneras plus à Saraï, ta femme, le nom de Saraï; mais son nom sera Sara. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Dieu dit encore à Abraham: Quant à Saraï, ta femme, tu ne l'appelleras plus du nom de Saraï: son nom sera Sara. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Dieu dit à Abraham: Saraï ta femme, tu ne la nommeras plus Saraï, car son nom est Sara. |
| French Jerusalem 1998 | Dieu dit à Abraham: "Ta femme Saraï, tu ne l'appelleras plus Saraï, mais son nom est Sara. |
| French Machaira 2012 | Dieu dit à Abraham: Quant à Saraï ta femme, tu ne l’appelleras plus Saraï, mais Sara (princesse) est son nom. |
| French Martin 1744 | Dieu dit aussi à Abraham: Quant à Saraï ta femme, tu n'appelleras plus son nom Saraï, mais son nom sera Sara. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Dieu dit à Abraham: Tu ne donneras plus à Saraï, ta femme, le nom de Saraï; mais son nom sera Sara. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ensuite Dieu dit à Abraham: « Ne donne plus à ta femme le nom de Saraï, car désormais son nom est Sara. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Dieu dit encore à Abraham: Pour ce qui est de ta femme Saraï, tu ne l'appelleras plus Saraï; mais son nom sera Sara. |
| French OST (Ostervald) | Dieu dit à Abraham: Quant à Saraï ta femme, tu ne l'appelleras plus Saraï, mais Sara (princesse) est son nom. |
| French OST - Osterwald | Dieu dit à Abraham: Quant à Saraï ta femme, tu ne l'appelleras plus Saraï, mais Sara (princesse) est son nom. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ensuite, Dieu dit à Abraham: « N’appelle plus ta femme Saraï. À partir de maintenant, son nom sera Sara. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et Dieu dit à Abraham: Saraï, ta femme, ne sera plus le appelée du nom de Saraï, mais son nom sera Sarah. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Dieu dit à Abraham: «Quant à ta femme Saraï, tu ne l'appelleras plus Saraï, car son nom est Sara. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Dieu dit encore à Abraham : Tu n'appelleras plus ta femme Saraï, mais Sara. |