Genesis 17:15 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Dieu dit encore à Abraham : Pour ce qui concerne ta femme Saraï, tu ne l’appelleras plus Saraï (Ma princesse), désormais son nom est Sara (Princesse).
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Ensuite Dieu dit à Abraham: «Ne donne plus à ta femme le nom de Saraï, car désormais son nom est Sara.
French (Catholique Crampon 1923) Dieu dit à Abraham: «Tu ne donneras plus à Saraï, ta femme, le nom de Saraï, car son nom est Sara.
French (J.N. Darby) 1885 Dieu dit à Abraham: Quant à Saraï, ta femme, tu n'appelleras plus son nom Saraï; mais Sara sera son nom.
French (La Bible expliquée) Ensuite Dieu dit à Abraham: « Ne donne plus à ta femme le nom de Saraï, car désormais son nom est Sara.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Dieu dit à Abraham: Tu ne donneras plus à Saraï, ta femme, le nom de Saraï; mais son nom sera Sara.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Dieu dit encore à Abraham: Quant à Saraï, ta femme, tu ne l'appelleras plus du nom de Saraï: son nom sera Sara.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et Dieu dit à Abraham: Saraï ta femme, tu ne la nommeras plus Saraï, car son nom est Sara.
French Jerusalem 1998 Dieu dit à Abraham: "Ta femme Saraï, tu ne l'appelleras plus Saraï, mais son nom est Sara.
French Machaira 2012 Dieu dit à Abraham: Quant à Saraï ta femme, tu ne l’appelleras plus Saraï, mais Sara (princesse) est son nom.
French Martin 1744 Dieu dit aussi à Abraham: Quant à Saraï ta femme, tu n'appelleras plus son nom Saraï, mais son nom sera Sara.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Dieu dit à Abraham: Tu ne donneras plus à Saraï, ta femme, le nom de Saraï; mais son nom sera Sara.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Ensuite Dieu dit à Abraham: « Ne donne plus à ta femme le nom de Saraï, car désormais son nom est Sara.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Dieu dit encore à Abraham: Pour ce qui est de ta femme Saraï, tu ne l'appelleras plus Saraï; mais son nom sera Sara.
French OST (Ostervald) Dieu dit à Abraham: Quant à Saraï ta femme, tu ne l'appelleras plus Saraï, mais Sara (princesse) est son nom.
French OST - Osterwald Dieu dit à Abraham: Quant à Saraï ta femme, tu ne l'appelleras plus Saraï, mais Sara (princesse) est son nom.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ensuite, Dieu dit à Abraham: « N’appelle plus ta femme Saraï. À partir de maintenant, son nom sera Sara.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et Dieu dit à Abraham: Saraï, ta femme, ne sera plus le appelée du nom de Saraï, mais son nom sera Sarah.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Dieu dit à Abraham: «Quant à ta femme Saraï, tu ne l'appelleras plus Saraï, car son nom est Sara.
French Vigouroux 1902 Bible Dieu dit encore à Abraham : Tu n'appelleras plus ta femme Saraï, mais Sara.