Genesis 17:13 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Tous sans exception seront circoncis, qu’ils soient nés dans ta maison ou acquis à prix d’argent ; ainsi le signe de mon alliance sera gravé dans votre chair. C’est là une alliance à perpétuité.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Ainsi l'esclave né chez toi et celui que tu auras acheté seront circoncis, afin que mon alliance soit inscrite dans votre chair comme une alliance perpétuelle.
French (Catholique Crampon 1923) On devra circoncire le mâle né dans la maison ou acquis à prix d’argent, et mon alliance sera dans votre chair comme alliance perpétuelle.
French (J.N. Darby) 1885 On ne manquera point de circoncire celui qui est né dans ta maison et celui qui est acheté de ton argent; et mon alliance sera en votre chair comme alliance perpétuelle.
French (La Bible expliquée) Ainsi l'esclave né chez toi et celui que tu auras acheté seront circoncis, afin que mon alliance soit inscrite dans votre chair comme une alliance perpétuelle.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) On devra circoncire celui qui est né dans la maison et celui qui est acquis à prix d'argent; et mon alliance sera dans votre chair une alliance perpétuelle.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) On devra circoncire celui qui est né dans ta maison et celui qui a été acheté avec ton argent; mon alliance dans votre chair sera une alliance perpétuelle.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Qu'on ne manque pas de circoncire les mâles nés dans ta maison ou acquis pour de l'argent, et que mon alliance soit dans votre chair comme alliance perpétuelle.
French Jerusalem 1998 on devra circoncire celui qui est né dans la maison et celui qui est acheté à prix d'argent. Mon alliance sera marquée dans votre chair comme une alliance perpétuelle.
French Machaira 2012 On ne manquera pas de circoncire celui qui est né dans ta maison, et celui qui a été acheté de ton argent; et mon alliance sera dans votre chair une alliance perpétuelle.
French Martin 1744 On ne manquera donc point de circoncire celui qui est né dans ta maison, et celui qui est acheté de ton argent, et mon alliance sera en votre chair, pour être une alliance perpétuelle.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) On devra circoncire celui qui est né dans la maison et celui qui est acquis à prix d'argent; et mon alliance sera dans votre chair une alliance perpétuelle.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Ainsi l'esclave né chez toi et celui que tu auras acheté seront circoncis, afin que mon alliance soit inscrite dans votre chair comme une alliance éternelle.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) On devra circoncire celui qui est né dans ta maison et celui qui est acquis avec ton argent; ce sera dans votre chair (la marque d') une alliance perpétuelle.
French OST (Ostervald) On ne manquera pas de circoncire celui qui est né dans ta maison, et celui qui a été acheté de ton argent; et mon alliance sera dans votre chair une alliance éternelle.
French OST - Osterwald On ne manquera pas de circoncire celui qui est né dans ta maison, et celui qui a été acheté de ton argent; et mon alliance sera dans votre chair une alliance perpétuelle.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ainsi l’esclave né chez toi et l’esclave que tu as acheté seront circoncis. Alors mon alliance sera marquée dans votre corps, comme une alliance qui durera toujours.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 vous aurez à circoncire le serf soit né à la maison, soit acquis à prix d'argent, et ainsi vous porterez en votre chair mon alliance, en alliance éternelle.
French S21 2007 (Bible Segond 21) On devra circoncire celui qui est né chez toi et celui que tu as acheté. Mon alliance sera inscrite dans votre chair comme une alliance perpétuelle.
French Vigouroux 1902 Bible Ce pacte sera marqué dans votre chair, comme le signe d'une alliance éternelle.