Genesis 17:10 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Voici quelle est mon alliance avec vous et avec ta descendance, quels en sont les termes que vous devrez respecter : tous ceux qui sont de sexe masculin parmi vous seront circoncis.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Voici l'obligation que je vous impose et à laquelle vous vous soumettrez, toi et tes descendants: Quiconque est parmi vous de sexe masculin devra être circoncis.
French (Catholique Crampon 1923) Voici l’alliance que vous avez à garder, l’alliance entre moi et vous, et tes descendants après toi tout mâle parmi vous sera circoncis.
French (J.N. Darby) 1885 C'est ici mon alliance, que vous garderez entre moi et vous et ta semence après toi: que tout mâle d'entre vous soit circoncis.
French (La Bible expliquée) Voici l'obligation que je vous impose et à laquelle vous vous soumettrez, toi et tes descendants: Quiconque est parmi vous de sexe masculin devra être circoncis.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) C'est ici mon alliance, que vous garderez entre moi et vous, et ta postérité après toi: tout mâle parmi vous sera circoncis.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Voici mon alliance, telle que vous la garderez entre moi et vous – toi et ta descendance après toi: tout mâle parmi vous sera circoncis.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) L'alliance que vous avez à garder, l'alliance entre moi et vous et tes descendants, est que vous circoncisiez tous les mâles.
French Jerusalem 1998 Et voici mon alliance qui sera observée entre moi et vous, c'est-à-dire ta race après toi: que tous vos mâles soient circoncis.
French Machaira 2012 Voici mon alliance que vous garderez, et qui sera entre moi et vous, et ta postérité après toi: c’est que tout mâle parmi vous sera circoncis.
French Martin 1744 Et c'est ici mon alliance entre moi et vous, et entre ta postérité après toi, laquelle vous garderez, [savoir] que tout mâle d'entre vous sera circoncis.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) C'est ici mon alliance, que vous garderez entre moi et vous, et ta postérité après toi: tout mâle parmi vous sera circoncis.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Voici l'obligation que vous respecterez, toi et tes descendants: Quiconque est parmi vous de sexe masculin sera circoncis.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Voici comment vous garderez l'alliance que je traite avec vous et avec ta descendance après toi: tout mâle parmi vous sera circoncis.
French OST (Ostervald) Voici mon alliance que vous garderez, et qui sera entre moi et vous, et ta postérité après toi: c'est que tout mâle parmi vous sera circoncis.
French OST - Osterwald Voici mon alliance que vous garderez, et qui sera entre moi et vous, et ta postérité après toi: c'est que tout mâle parmi vous sera circoncis.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Voici le commandement que je vous donne, à toi, à tes enfants et aux enfants de leurs enfants: tous les garçons devront être circoncis.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Voici l'alliance que vous observerez entre moi et vous, et ta postérité après toi, c'est que tous vos mâles seront circoncis;
French S21 2007 (Bible Segond 21) Voici quelle est mon alliance, celle que vous garderez entre moi et vous, ainsi que ta descendance après toi: tout garçon parmi vous sera circoncis.
French Vigouroux 1902 Bible Voici le pacte que je fais avec toi, afin que tu l'observes, et ta postérité après toi : Tous les mâles d'entre vous seront circoncis.