Genesis 16:6 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Abram lui répondit : Ta servante est en ton pouvoir. Agis envers elle comme bon te semblera. Alors Saraï la traita si durement que celle-ci s’enfuit. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Abram lui répondit: «C'est ton esclave, elle est en ton pouvoir. Fais-lui ce qui te plaît.» Alors Saraï maltraita tellement Agar que celle-ci s'enfuit dans le désert. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Abram répondit à Sara: «Voici, ta servante est sous ta puissance; agis à son égard comme bon te semblera.» Alors Saraï la maltraita, et Agar s’enfuit de devant elle. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Abram dit à Saraï: Voici, ta servante est entre tes mains, fais-lui comme il sera bon à tes yeux. Et Saraï la maltraita, et elle s'enfuit de devant elle. |
| French (La Bible expliquée) | Abram lui répondit: « C'est ton esclave, elle est en ton pouvoir. Fais-lui ce qui te plaît. » Le moyen par lequel Saraï donne un fils à son mari était couramment utilisé à l'époque (30.1-13). La coutume est attestée dans le droit mésopotamien. Arrivés déjà depuis dix ans en Canaan, Abram et sa femme ne peuvent plus attendre davantage la descendance que Dieu leur a promise. Mais leur impatience crée naturellement une situation de rivalité entre Saraï et sa servante, dont l'une et l'autre font alternativement les frais. Mépris pour l'une (la stérilité était pour une femme un grand déshonneur), maltraitance pour l'autre (Agar reste une esclave). Dieu intervient envers Agar pour que l'initiative de Saraï ne crée pas une souffrance injuste. Le nom de l'enfant d'Agar traduit cette sollicitude: en hébreu, le nom d'Ismaël signifie « Dieu entend ». Les descendants d'Ismaël ne seront pas les héritiers directs de l'alliance, mais ils auront part au signe qui l'atteste (17.24-26) et à la bénédiction de Dieu (17.20). Alors Saraï maltraita tellement Agar que celle-ci s'enfuit dans le désert. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Abram répondit à Saraï: Voici, ta servante est en ton pouvoir, agis à son égard comme tu le trouveras bon. Alors Saraï la maltraita; et Agar s'enfuit loin d'elle. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Abram répondit à Saraï: Ta servante est entre tes mains; agis à son égard comme il te plaira. Alors Saraï se mit à l'affliger, et Hagar s'enfuit pour lui échapper. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Abram dit à Saraï: Voici ta servante est en ton pouvoir; fais-lui ce que bon te semble. Et Saraï la maltraita, et elle s'enfuit de devant elle. |
| French Jerusalem 1998 | Abram dit à Saraï: "Eh bien, ta servante est entre tes mains, fais-lui comme il te semblera bon." Saraï la maltraita tellement que l'autre s'enfuit de devant elle. |
| French Machaira 2012 | Et Abram répondit à Saraï: Voici, ta servante est entre tes mains, traite-la comme il te plaira. Et Saraï la maltraita, et elle s’enfuit de devant elle. |
| French Martin 1744 | Alors Abram répondit à Saraï: Voici, ta servante est entre tes mains, traite-la comme il te plaira. Saraï donc la maltraita, et [Agar] s'enfuit de devant elle. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Abram répondit à Saraï: Voici, ta servante est en ton pouvoir, agis à son égard comme tu le trouveras bon. Alors Saraï la maltraita; et Agar s'enfuit loin d'elle. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Abram lui répondit: « C'est ta servante, elle est en ton pouvoir. Fais-lui ce qui te plaît. » Saraï maltraita tellement Agar que celle-ci s'enfuit dans le désert. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Abram répondit à Saraï: Ta servante est entre tes mains; agis à son égard comme tu le trouveras bon. Alors Saraï la maltraita, et (Agar) prit la fuite loin d'elle. |
| French OST (Ostervald) | Et Abram répondit à Saraï: Voici, ta servante est entre tes mains, traite-la comme il te plaira. Et Saraï la maltraita, et elle s'enfuit de devant elle. |
| French OST - Osterwald | Et Abram répondit à Saraï: Voici, ta servante est entre tes mains, traite-la comme il te plaira. Et Saraï la maltraita, et elle s'enfuit de devant elle. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Abram répond à Saraï: « Mais ton esclave est à toi! Tu peux lui faire ce que tu veux. » Alors Saraï traite Agar durement, et Agar fuit dans le désert. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et Abram dit à Saraï: Voici, ta servante est en ton pouvoir, traite-la comme tu le trouveras bon. Alors Saraï lui fit des avanies, et Agar s'enfuit loin de sa présence. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Abram répondit à Saraï: «Ta servante est en ton pouvoir. Traite-la comme tu le jugeras bon.» Alors Saraï maltraita Agar, de sorte que celle-ci s'enfuit loin d'elle. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Abram lui répondit : Ta servante est entre tes mains ; uses-en avec elle comme il te plaira. Saraï l'ayant donc châtiée, Agar s'enfuit. |