Genesis 16:10 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Et il ajouta : Je te donnerai de très nombreux descendants ; ils seront si nombreux qu’on ne pourra pas les compter. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Le Seigneur te donnera des descendants en si grand nombre qu'on ne pourra pas les compter. |
| French (Catholique Crampon 1923) | L’ange de Yahweh ajouta: «Je multiplierai extrêmement ta postérité; on ne pourra la compter, tant elle sera nombreuse.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et l'Ange de l'Éternel lui dit: Je multiplierai beaucoup ta semence, et elle ne pourra se nombrer à cause de sa multitude. |
| French (La Bible expliquée) | Le Seigneur te donnera des descendants en si grand nombre qu'on ne pourra pas les compter. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | L'ange de l'Eternel lui dit: Je multiplierai ta postérité, et elle sera si nombreuse qu'on ne pourra la compter. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Le messager du Seigneur lui dit: Je multiplierai ta descendance; on ne pourra pas la compter, tant elle sera nombreuse. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et l'ange de l'Eternel lui dit: Je te donnerai une postérité extrêmement nombreuse, si nombreuse qu'on ne la comptera pas. |
| French Jerusalem 1998 | L'Ange de Yahvé lui dit: "Je multiplierai beaucoup ta descendance, tellement qu'on ne pourra pas la compter." |
| French Machaira 2012 | Et l’ange de YEHOVAH lui dit: Je multiplierai tellement ta postérité qu’on ne pourra la compter, tant elle sera nombreuse. |
| French Martin 1744 | Davantage l'Ange de l'Eternel lui dit: Je multiplierai beaucoup ta postérité, tellement qu'elle ne se pourra nombrer; tant elle sera grande. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | L'ange de l'Eternel lui dit: Je multiplierai ta postérité, et elle sera si nombreuse qu'on ne pourra la compter. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Le Seigneur te donnera des descendants en si grand nombre qu'on ne pourra pas les compter. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | L'ange de l'Éternel lui dit: Je multiplierai beaucoup ta descendance, et on ne pourra la compter tant elle sera nombreuse. |
| French OST (Ostervald) | Et l'ange de l'Éternel lui dit: Je multiplierai tellement ta postérité qu'on ne pourra la compter, tant elle sera nombreuse. |
| French OST - Osterwald | Et l'ange de l'Éternel lui dit: Je multiplierai tellement ta postérité qu'on ne pourra la compter, tant elle sera nombreuse. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | L’ange du Seigneur lui dit: « Je te donnerai beaucoup d’enfants et de petits-enfants. Ils seront si nombreux qu’on ne pourra pas les compter. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et l'Ange de l'Éternel lui dit: Je multiplierai ta postérité tellement qu'on ne pourra la compter, tant elle sera nombreuse. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Puis l'ange de l'Eternel lui affirma: «Je multiplierai ta descendance. Elle sera si nombreuse qu'on ne pourra pas la compter.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et il ajouta : Je multiplierai ta postérité, de telle sorte qu'elle sera innombrable (par la multitude). |