Genesis 15:3 — Compare Translations
16 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Tu ne m’as pas donné de descendance, poursuivit-il, et c’est un serviteur attaché à mon service qui sera mon héritier. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et Abram dit: «Voici, vous ne m’avez pas donné de postérité, et un homme attaché à ma maison sera mon héritier.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Abram dit: Voici, tu ne m'as pas donné de postérité; et voici, celui qui est né dans ma maison est mon héritier. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et Abram dit: Voici, tu ne m'as pas donné de postérité, et celui qui est né dans ma maison sera mon héritier. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Abram dit: Tu ne m'as pas donné de descendance; c'est celui qui est né dans ma maison qui sera mon héritier. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Abram dit: Vois, tu ne m'as pas donné de postérité, et voici un homme attaché à ma maison sera mon héritier. |
| French Jerusalem 1998 | Abram dit: "Voici que tu ne m'as pas donné de descendance et qu'un des gens de ma maison héritera de moi." |
| French Machaira 2012 | Et Abram dit: Voici, tu ne m’as pas donné de postérité, et voilà qu’un serviteur né dans ma maison sera mon héritier. |
| French Martin 1744 | Abram dit aussi: Voici, tu ne m'as point donné d'enfants; et voilà, le serviteur né dans ma maison, sera mon héritier. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Et Abram dit: Voici, tu ne m'as pas donné de postérité, et celui qui est né dans ma maison sera mon héritier. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il ajouta: Tu ne m'as pas donné de descendance, et celui qui est né dans ma maison sera mon héritier. |
| French OST (Ostervald) | Et Abram dit: Voici, tu ne m'as pas donné de postérité, et voilà qu'un serviteur né dans ma maison sera mon héritier. |
| French OST - Osterwald | Et Abram dit: Voici, tu ne m'as pas donné de postérité, et voilà qu'un serviteur né dans ma maison sera mon héritier. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et Abram dit: Voici, tune m'as pas donné de postérité, et mon domestique recueillera ma succession. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Abram dit: «Tu ne m'as pas donné de descendance, et c’est un serviteur de ma famille qui sera mon héritier.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Pour moi, ajouta-t-il, vous ne m'avez point donné d'enfants : ainsi mon esclave (né dans ma maison) sera mon héritier. |