Genesis 15:18 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ce jour-là, l’Eternel fit alliance avec Abram et lui dit : Je promets de donner à ta descendance tout ce pays, depuis le fleuve d’Egypte jusqu’au grand fleuve, l’Euphrate, |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ce jour-là, le Seigneur conclut une alliance avec Abram. Il lui dit: «A tes descendants je donne ce pays, depuis le torrent d'Égypte jusqu'à l'Euphrate, le grand fleuve: |
| French (Catholique Crampon 1923) | En ce jour-là, Yahweh fit alliance avec Abram, en disant: «Je donne à ta postérité ce pays, |
| French (J.N. Darby) 1885 | En ce jour-là, l'Éternel fit une alliance avec Abram, disant: Je donne ce pays à ta semence, depuis le fleuve d'Égypte jusqu'au grand fleuve, le fleuve Euphrate: |
| French (La Bible expliquée) | Ce jour-là, le Seigneur conclut une alliance avec Abram. Il lui dit: « A tes descendants je donne ce pays, depuis le torrent d'Égypte jusqu'à l'Euphrate, le grand fleuve: |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | En ce jour-là, l'Eternel fit alliance avec Abram, et dit: Je donne ce pays à ta postérité, depuis le fleuve d'Egypte jusqu'au grand fleuve, au fleuve d'Euphrate, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | En ce jour-là, le Seigneur conclut une alliance avec Abram en disant: Je donne ce pays à ta descendance; depuis le fleuve d'Egypte jusqu'au grand fleuve, l'Euphrate, |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | En ce jour-là, l'Eternel traita alliance avec Abram en ces termes: Je donne à ta postérité ce pays, depuis le fleuve d'Egypte jusqu'au grand fleuve, au fleuve d'Euphrate: |
| French Jerusalem 1998 | Ce jour-là Yahvé conclut une alliance avec Abram en ces termes: "A ta postérité je donne ce pays, du Fleuve d'Egypte jusqu'au Grand Fleuve, le fleuve d'Euphrate, |
| French Machaira 2012 | En ce jour-là, YEHOVAH traita alliance avec Abram, en disant: Je donne ce pays à ta postérité, depuis le fleuve d’Égypte jusqu’au grand fleuve, au fleuve d’Euphrate; |
| French Martin 1744 | En ce jour-là l'Eternel traita alliance avec Abram, en disant: J'ai donné ce pays à ta postérité, depuis le fleuve d'Egypte jusqu'au grand fleuve, le fleuve d'Euphrate; |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | En ce jour-là, l'Eternel fit alliance avec Abram, et dit: Je donne ce pays à ta postérité, depuis le fleuve d'Egypte jusqu'au grand fleuve, au fleuve d'Euphrate, |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ce jour-là, le Seigneur conclut une alliance avec Abram. Il lui dit: « À tes descendants je donne ce pays, depuis le fleuve d'Égypte jusqu'à l'Euphrate, le grand fleuve: |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | En ce jour-là, l'Éternel conclut une alliance avec Abram en disant: Je donne ce pays à ta descendance; depuis le fleuve d'Égypte jusqu'au grand fleuve, (à savoir) l'Euphrate, |
| French OST (Ostervald) | En ce jour-là, l'Éternel traita alliance avec Abram, en disant: Je donne ce pays à ta postérité, depuis le fleuve d'Égypte jusqu'au grand fleuve, au fleuve d'Euphrate; |
| French OST - Osterwald | En ce jour-là, l'Éternel traita alliance avec Abram, en disant: Je donne ce pays à ta postérité, depuis le fleuve d'Égypte jusqu'au grand fleuve, au fleuve d'Euphrate; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ce jour-là, le Seigneur fait alliance avec Abram. Il lui dit: « Je donne ce pays à tes enfants et aux enfants de leurs enfants. Il s’étendra depuis le fleuve d’Égypte jusqu’à l’Euphrate, le grand fleuve. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | En ce jour-là l'Éternel conclut une alliance avec Abram et dit: Je donne ce pays à ta postérité depuis le fleuve d'Egypte jusqu'au grand fleuve, le fleuve Le Phrath, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ce jour-là, l'Eternel fit alliance avec Abram en disant: «C’est à ta descendance que je donne ce pays, celui qui va du fleuve d'Egypte jusqu'au grand fleuve, jusqu’à l’Euphrate, |
| French Vigouroux 1902 Bible | En ce jour-là, le Seigneur fit alliance avec Abram, en lui disant : Je donnerai ce pays à ta race, depuis le fleuve d'Egypte, jusqu'au grand fleuve d'Euphrate ; |