Genesis 15:13 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Le Seigneur lui dit : Sache bien que tes descendants vivront en étrangers dans un pays qui ne leur appartiendra pas, on en fera des esclaves et on les opprimera pendant quatre cents ans. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Le Seigneur lui dit: «Sache bien que tes descendants séjourneront dans un pays étranger; ils y seront esclaves et on les opprimera pendant quatre cents ans. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Yahweh dit à Abram: «Sache bien que tes descendants seront étrangers dans un pays qui ne sera pas à eux; ils y seront en servitude et on les opprimera pendant quatre cents ans. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et l'Éternel dit à Abram: Sache certainement que ta semence séjournera dans un pays qui n'est pas le sien, et ils l'asserviront, et l'opprimeront pendant quatre cents ans. |
| French (La Bible expliquée) | Le Seigneur lui dit: « Sache bien que tes descendants séjourneront dans un pays étranger; ils y seront esclaves et on les opprimera pendant quatre cents ans. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et l'Eternel dit à Abram: Sache que tes descendants seront étrangers dans un pays qui ne sera point à eux; ils y seront asservis, et on les opprimera pendant quatre cents ans. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il dit à Abram: Sache que tes descendants séjourneront en immigrés dans un pays qui n'est pas le leur; ils y seront esclaves, et on les affligera pendant quatre cents ans. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et il dit à Abram: Sache bien que ta postérité sera étrangère dans un pays qui ne sera pas à eux; ils y seront en servitude et on les opprimera pendant quatre cents ans. |
| French Jerusalem 1998 | Yahvé dit à Abram: "Sache bien que tes descendants seront des étrangers dans un pays qui ne sera pas le leur. Ils y seront esclaves, on les opprimera pendant 400 ans. |
| French Machaira 2012 | Et YEHOVAH dit à Abram: Sache que ta postérité sera étrangère dans un pays qui ne lui appartiendra point, et qu’elle en servira les habitants, et qu’ils l’opprimeront pendant quatre cents ans. |
| French Martin 1744 | Et [l'Eternel] dit à Abram: Sache comme une chose certaine que ta postérité habitera quatre cents ans comme étrangère dans un pays qui ne lui appartiendra point, et qu'elle sera asservie aux habitants [du pays], et sera affligée; |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Et l'Eternel dit à Abram: Sache que tes descendants seront étrangers dans un pays qui ne sera point à eux; ils y seront asservis, et on les opprimera pendant quatre cents ans. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Le Seigneur lui dit: « Sache bien que tes descendants séjourneront dans un pays étranger; ils y seront esclaves et on les opprimera pendant 400 ans. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | L'Éternel dit à Abram: Sache que tes descendants seront des immigrants dans un pays qui ne sera pas le leur; ils y seront esclaves, et on les maltraitera pendant quatre cents ans. |
| French OST (Ostervald) | Et l'Éternel dit à Abram: Sache que ta postérité sera étrangère dans un pays qui ne lui appartiendra point, et qu'elle en servira les habitants, et qu'ils l'opprimeront pendant quatre cents ans. |
| French OST - Osterwald | Et l'Éternel dit à Abram: Sache que ta postérité sera étrangère dans un pays qui ne lui appartiendra point, et qu'elle en servira les habitants, et qu'ils l'opprimeront pendant quatre cents ans. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le Seigneur dit à Abram: « Tu dois savoir ceci: tes enfants habiteront dans un pays étranger. Ils deviendront des esclaves, et on les écrasera pendant 400 ans. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et Il dit à Abram: Il faut que tu saches que ta postérité séjournera dans un pays qui ne sera pas le sien, et auquel elle sera asservie et qui l'opprimera durant quatre cents ans. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | L'Eternel dit à Abram: «Sache que *tes descendants seront étrangers dans un pays qui ne sera pas à eux. On les réduira en esclavage et on les opprimera pendant 400 ans. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Alors il lui fut dit : Sachez dès maintenant que ta postérité demeurera dans une terre étrangère, et qu'elle sera réduite en servitude, et accablée de maux pendant quatre cents ans. |