Genesis 15:12 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Au moment où le soleil se couchait, une grande torpeur s’empara d’Abram et, en même temps, l’angoisse le saisit dans une profonde obscurité.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Au coucher du soleil, Abram tomba dans un profond sommeil; une grande et sombre terreur s'empara de lui.
French (Catholique Crampon 1923) Comme le soleil se couchait, un profond sommeil tomba sur Abram; une terreur, une obscurité profonde tombèrent sur lui.
French (J.N. Darby) 1885 Et comme le soleil se couchait, un profond sommeil tomba sur Abram; et voici, une frayeur, une grande obscurité, tomba sur lui.
French (La Bible expliquée) Au coucher du soleil, Abram tomba dans un profond sommeil; une grande et sombre terreur s'empara de lui.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Au coucher du soleil, un profond sommeil tomba sur Abram; et voici, une frayeur et une grande obscurité vinrent l'assaillir.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Au coucher du soleil, une torpeur tomba sur Abram; une terreur, une obscurité épaisse tombait sur lui.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et comme le soleil allait se coucher, un profond sommeil tomba sur Abram, et voici une terreur, une obscurité profonde, tomba sur lui.
French Jerusalem 1998 Comme le soleil allait se coucher, une torpeur tomba sur Abram et voici qu'un grand effroi le saisit.
French Machaira 2012 Et comme le soleil allait se coucher, un profond sommeil tomba sur Abram; et voici, une terreur, une obscurité profonde tomba sur lui.
French Martin 1744 Et il arriva comme le soleil se couchait, qu'un profond sommeil tomba sur Abram, et voici, une frayeur d'une grande obscurité tomba sur lui.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Au coucher du soleil, un profond sommeil tomba sur Abram; et voici une frayeur et une grande obscurité vinrent l'assaillir.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Au coucher du soleil, Abram tomba dans un profond sommeil; une grande et sombre terreur s'empara de lui.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Au coucher du soleil, Abram fut accablé de sommeil et aussi de frayeur dans l'obscurité profonde.
French OST (Ostervald) Et comme le soleil allait se coucher, un profond sommeil tomba sur Abram; et voici, une terreur, une obscurité profonde tomba sur lui.
French OST - Osterwald Et comme le soleil allait se coucher, un profond sommeil tomba sur Abram; et voici, une terreur, une obscurité profonde tomba sur lui.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Au coucher du soleil, Abram s’endort profondément. Alors une nuit épaisse et effrayante tombe sur lui.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et comme le soleil était près de se coucher, un profond sommeil assaillit Abram, et voici, une terreur, une obscurité profonde fondit sur lui.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Au coucher du soleil, un profond sommeil tomba sur Abram, et voici qu'il fut assailli par la terreur et une grande obscurité.
French Vigouroux 1902 Bible Or, lorsque le soleil se couchait, Abram fut surpris d'un profond sommeil, et il tomba dans un horrible effroi, se trouvant comme tout enveloppé de ténèbres.