Genesis 15:12 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Au moment où le soleil se couchait, une grande torpeur s’empara d’Abram et, en même temps, l’angoisse le saisit dans une profonde obscurité. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Au coucher du soleil, Abram tomba dans un profond sommeil; une grande et sombre terreur s'empara de lui. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Comme le soleil se couchait, un profond sommeil tomba sur Abram; une terreur, une obscurité profonde tombèrent sur lui. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et comme le soleil se couchait, un profond sommeil tomba sur Abram; et voici, une frayeur, une grande obscurité, tomba sur lui. |
| French (La Bible expliquée) | Au coucher du soleil, Abram tomba dans un profond sommeil; une grande et sombre terreur s'empara de lui. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Au coucher du soleil, un profond sommeil tomba sur Abram; et voici, une frayeur et une grande obscurité vinrent l'assaillir. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Au coucher du soleil, une torpeur tomba sur Abram; une terreur, une obscurité épaisse tombait sur lui. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et comme le soleil allait se coucher, un profond sommeil tomba sur Abram, et voici une terreur, une obscurité profonde, tomba sur lui. |
| French Jerusalem 1998 | Comme le soleil allait se coucher, une torpeur tomba sur Abram et voici qu'un grand effroi le saisit. |
| French Machaira 2012 | Et comme le soleil allait se coucher, un profond sommeil tomba sur Abram; et voici, une terreur, une obscurité profonde tomba sur lui. |
| French Martin 1744 | Et il arriva comme le soleil se couchait, qu'un profond sommeil tomba sur Abram, et voici, une frayeur d'une grande obscurité tomba sur lui. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Au coucher du soleil, un profond sommeil tomba sur Abram; et voici une frayeur et une grande obscurité vinrent l'assaillir. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Au coucher du soleil, Abram tomba dans un profond sommeil; une grande et sombre terreur s'empara de lui. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Au coucher du soleil, Abram fut accablé de sommeil et aussi de frayeur dans l'obscurité profonde. |
| French OST (Ostervald) | Et comme le soleil allait se coucher, un profond sommeil tomba sur Abram; et voici, une terreur, une obscurité profonde tomba sur lui. |
| French OST - Osterwald | Et comme le soleil allait se coucher, un profond sommeil tomba sur Abram; et voici, une terreur, une obscurité profonde tomba sur lui. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Au coucher du soleil, Abram s’endort profondément. Alors une nuit épaisse et effrayante tombe sur lui. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et comme le soleil était près de se coucher, un profond sommeil assaillit Abram, et voici, une terreur, une obscurité profonde fondit sur lui. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Au coucher du soleil, un profond sommeil tomba sur Abram, et voici qu'il fut assailli par la terreur et une grande obscurité. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Or, lorsque le soleil se couchait, Abram fut surpris d'un profond sommeil, et il tomba dans un horrible effroi, se trouvant comme tout enveloppé de ténèbres. |