Genesis 15:11 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Des oiseaux de proie fondirent sur les bêtes mortes, mais Abram les chassa.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Des vautours s'abattirent sur les cadavres, mais Abram les chassa.
French (Catholique Crampon 1923) Les oiseaux de proie s’abattirent sur les cadavres, et Abram les chassa.
French (J.N. Darby) 1885 Et les oiseaux de proie descendirent sur ces bêtes mortes; et Abram les écarta.
French (La Bible expliquée) Des vautours s'abattirent sur les cadavres, mais Abram les chassa.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Les oiseaux de proie s'abattirent sur les cadavres; et Abram les chassa.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Les oiseaux de proie s'abattirent sur les cadavres, mais Abram les chassa.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et les oiseaux de proie fondirent sur les bêtes mortes, et Abram les chassa.
French Jerusalem 1998 Les rapaces s'abattirent sur les cadavres, mais Abram les chassa.
French Machaira 2012 Et les oiseaux de proie fondirent sur ces bêtes mortes; mais Abram les chassa.
French Martin 1744 Et une volée d'oiseaux descendit sur ces bêtes mortes; mais Abram les chassa.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Les oiseaux de proie s'abattirent sur les cadavres; et Abram les chassa.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Des vautours s'abattirent sur les cadavres, mais Abram les chassa.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Les oiseaux de proie s'abattirent sur les cadavres; et Abram les chassa.
French OST (Ostervald) Et les oiseaux de proie fondirent sur ces bêtes mortes; mais Abram les chassa.
French OST - Osterwald Et les oiseaux de proie fondirent sur ces bêtes mortes; mais Abram les chassa.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Des charognards descendent sur les animaux. Abram les chasse.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et les oiseaux de proie s'abattirent sur les moitiés, mais Abram leur donna la chasse.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Les oiseaux de proie s'abattirent sur les cadavres, mais Abram les chassa.
French Vigouroux 1902 Bible Or les oiseaux venaient fondre sur ces bêtes mortes, et Abram les en chassait.