Genesis 14:21 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Le roi de Sodome dit alors à Abram : Rends-moi les personnes et garde les biens pour toi. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Le roi de Sodome dit à Abram: «Donne-moi les gens et garde les biens matériels.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Le roi de Sodome dit à Abram: «Donne-moi les personnes et prends pour toi les biens.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et le roi de Sodome dit à Abram: Donne-moi les personnes, et prends les biens pour toi. |
| French (La Bible expliquée) | Le roi de Sodome dit à Abram: « Donne-moi les gens et garde les biens matériels. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Le roi de Sodome dit à Abram: Donne-moi les personnes, et prends pour toi les richesses. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Le roi de Sodome dit à Abram: Donne-moi les gens, et prends les biens. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et le roi de Sodome dit à Abram: Donne-moi les personnes et prends pour toi les biens. |
| French Jerusalem 1998 | Le roi de Sodome dit à Abram: "Donne-moi les personnes et prends les biens pour toi." |
| French Machaira 2012 | Et le roi de Sodome dit à Abram: Donne-moi les personnes, et prends les richesses pour toi. |
| French Martin 1744 | Et le Roi de Sodome dit à Abram: Donne-moi les personnes, et prends les biens pour toi. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Le roi de Sodome dit à Abram: Donne-moi les personnes, et prends pour toi les richesses. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Le roi de Sodome dit à Abram: « Donne-moi les gens et garde les biens matériels. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Le roi de Sodome dit à Abram: Donne-moi les personnes, et prends pour toi les biens. |
| French OST (Ostervald) | Et le roi de Sodome dit à Abram: Donne-moi les personnes, et prends les richesses pour toi. |
| French OST - Osterwald | Et le roi de Sodome dit à Abram: Donne-moi les personnes, et prends les richesses pour toi. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le roi de Sodome dit à Abram: « Donne-moi les personnes, prends les biens et garde-les. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et le roi de Sodome dit à Abram: Donne-moi les personnes et prends pour toi les richesses. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Le roi de Sodome dit à Abram: «Donne-moi les personnes et prends pour toi les richesses.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Or (Mais) le roi de Sodome dit à Abram : Donne-moi les personnes (âmes), et prends le reste pour toi. |