Genesis 13:7 — Compare Translations
16 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Il y eut une dispute entre les bergers d’Abram et ceux de Loth ; or les Cananéens et les Phéréziens habitaient alors le pays. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Il y eut une querelle entre les bergers des troupeaux d’Abram et les bergers des troupeaux de Lot. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il y eut querelle entre les bergers des troupeaux d'Abram et les bergers des troupeaux de Lot. Et le Cananéen et le Phérézien habitaient alors dans le pays. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il y eut querelle entre les bergers des troupeaux d'Abram et les bergers des troupeaux de Lot. Les Cananéens et les Phérésiens habitaient alors dans le pays. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il y eut querelle entre les bergers des troupeaux d'Abram et les bergers des troupeaux de Loth. – Les Cananéens et les Perizzites habitaient alors le pays. – |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et il y eut un différend entre les bergers des troupeaux d'Abram et ceux des troupeaux de Lot; les Cananéens et les Phéréziens étaient alors établis dans le pays. |
| French Jerusalem 1998 | Il y eut une dispute entre les pâtres des troupeaux d'Abram et ceux des troupeaux de Lot (les Cananéens et les Perizzites habitaient alors le pays). |
| French Machaira 2012 | Et il y eut une querelle entre les bergers du bétail d’Abram, et les bergers du bétail de Lot. Or les Cananéens et les Phéréziens demeuraient alors dans le pays. |
| French Martin 1744 | De sorte qu'il y eut querelle entre les pasteurs du bétail d'Abram, et les pasteurs du bétail de Lot; or en ce temps-là les Cananéens et les Phérésiens demeuraient au pays. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il y eut querelle entre les bergers des troupeaux d'Abram et les bergers des troupeaux de Lot. Les Cananéens et les Phérésiens habitaient alors dans le pays. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il y eut querelle entre les bergers des troupeaux d'Abram et les bergers des troupeaux de Loth. Les Cananéens et les Phéréziens habitaient alors le pays. |
| French OST (Ostervald) | Et il y eut une querelle entre les bergers du bétail d'Abram, et les bergers du bétail de Lot. Or les Cananéens et les Phéréziens demeuraient alors dans le pays. |
| French OST - Osterwald | Et il y eut une querelle entre les bergers du bétail d'Abram, et les bergers du bétail de Lot. Or les Cananéens et les Phéréziens demeuraient alors dans le pays. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et il y eut rixe entre les bergers des troupeaux d'Abram et les bergers des troupeaux de Lot. Or les Cananéens et les Phérésiens étaient alors établis dans le pays. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il y eut une dispute entre les bergers des troupeaux d'Abram et les bergers des troupeaux de Lot. Les Cananéens et les Phéréziens habitaient alors dans le pays. |
| French Vigouroux 1902 Bible | C'est pourquoi (De là) il s'excita une querelle entre les pasteurs d'Abram et ceux de Lot. (Or) En ce temps-là les Chananéens et les Phéréséens habitaient en cette terre. |