Genesis 13:5 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Loth, qui accompagnait Abram, avait aussi des moutons, des chèvres, des bovins et des tentes, |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Loth, qui l'accompagnait, possédait lui aussi des troupeaux de moutons, de chèvres et de bœufs; il avait ses propres tentes. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Lot, qui voyageait avec Abram, avait aussi des brebis, des bœufs et des tentes, |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Lot aussi, qui allait avec Abram, avait du menu et du gros bétail, et des tentes. |
| French (La Bible expliquée) | Loth, qui l'accompagnait, possédait lui aussi des troupeaux de moutons, de chèvres et de bœufs; il avait ses propres tentes. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Lot, qui voyageait avec Abram, avait aussi des brebis, des boeufs et des tentes. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Loth, qui accompagnait Abram, avait aussi du petit bétail et du gros bétail, ainsi que des tentes. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Or Lot, qui marchait avec Abram, avait aussi des moutons, des bœufs et des tentes, |
| French Jerusalem 1998 | Lot, qui accompagnait Abram, avait également du petit et du gros bétail, ainsi que des tentes. |
| French Machaira 2012 | Or Lot, qui marchait avec Abram, avait aussi des brebis, des bœufs et des tentes. |
| French Martin 1744 | Lot aussi qui marchait avec Abram, avait des brebis, des bœufs, et des tentes. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Lot, qui voyageait avec Abram, avait aussi des brebis, des bœufs et des tentes. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Loth, qui l'accompagnait, possédait lui aussi des troupeaux de moutons, de chèvres et de bœufs; il avait ses propres tentes. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Loth, qui accompagnait Abram, avait aussi du petit et du gros bétail, ainsi que des tentes. |
| French OST (Ostervald) | Or Lot, qui marchait avec Abram, avait aussi des brebis, des bœufs et des tentes. |
| French OST - Osterwald | Or Lot, qui marchait avec Abram, avait aussi des brebis, des boeufs et des tentes. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Loth est venu avec Abram. Lui aussi possède des moutons, des chèvres et des bœufs, ainsi que des tentes. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et Lot aussi, qui voyageait avec Abram, avait des brebis et des bœufs et des tentes. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Lot, qui voyageait avec Abram, avait aussi des brebis, des bœufs et des tentes. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Or Lot, qui était avec Abram, avait aussi des troupeaux de brebis, des troupeaux de bœufs et des tentes. |