Genesis 13:17 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Lève-toi, parcours le pays en long et en large car je te le donnerai.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Va, parcours le pays en long et en large, car c'est à toi que je le donnerai.»
French (Catholique Crampon 1923) Lève-toi, parcours le pays en long et en large, car, je te le donnerai.»
French (J.N. Darby) 1885 Lève toi, et promène-toi dans le pays en long et en large, car je te le donnerai.
French (La Bible expliquée) Va, parcours le pays en long et en large, car c'est à toi que je le donnerai. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Lève-toi, parcours le pays dans sa longueur et dans sa largeur; car je te le donnerai.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Parcours le pays en long et en large: je te le donnerai.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Lève-toi, parcours le pays en long et en large, car je te le donnerai.
French Jerusalem 1998 Debout! Parcours le pays en long et en large, car je te le donnerai."
French Machaira 2012 Lève-toi, parcours le pays dans sa longueur et dans sa largeur; car je te le donnerai.
French Martin 1744 Lève-toi donc, [et] te promène dans le pays, en sa longueur et en sa largeur; car je te le donnerai.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Lève-toi, parcours le pays dans sa longueur et dans sa largeur; car je te le donnerai.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Lève-toi, parcours le pays en long et en large, car c'est à toi que je le donnerai. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Lève-toi, parcours le pays en long et en large, car je te le donnerai.
French OST (Ostervald) Lève-toi, parcours le pays dans sa longueur et dans sa largeur; car je te le donnerai.
French OST - Osterwald Lève-toi, parcours le pays dans sa longueur et dans sa largeur; car je te le donnerai.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Va! Déplace-toi dans le pays de long en large. Oui, c’est à toi que je le donne. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Va et parcours le pays dans sa longueur et dans sa largeur, car je veux te le donner.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Lève-toi et parcours le pays dans sa longueur et dans sa largeur, car je te le donnerai.»
French Vigouroux 1902 Bible Lève-toi, et parcours toute l'étendue de cette terre dans sa longueur et dans sa largeur, parce que je te la donnerai.