Genesis 13:17 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Lève-toi, parcours le pays en long et en large car je te le donnerai. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Va, parcours le pays en long et en large, car c'est à toi que je le donnerai.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Lève-toi, parcours le pays en long et en large, car, je te le donnerai.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Lève toi, et promène-toi dans le pays en long et en large, car je te le donnerai. |
| French (La Bible expliquée) | Va, parcours le pays en long et en large, car c'est à toi que je le donnerai. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Lève-toi, parcours le pays dans sa longueur et dans sa largeur; car je te le donnerai. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Parcours le pays en long et en large: je te le donnerai. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Lève-toi, parcours le pays en long et en large, car je te le donnerai. |
| French Jerusalem 1998 | Debout! Parcours le pays en long et en large, car je te le donnerai." |
| French Machaira 2012 | Lève-toi, parcours le pays dans sa longueur et dans sa largeur; car je te le donnerai. |
| French Martin 1744 | Lève-toi donc, [et] te promène dans le pays, en sa longueur et en sa largeur; car je te le donnerai. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Lève-toi, parcours le pays dans sa longueur et dans sa largeur; car je te le donnerai. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Lève-toi, parcours le pays en long et en large, car c'est à toi que je le donnerai. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Lève-toi, parcours le pays en long et en large, car je te le donnerai. |
| French OST (Ostervald) | Lève-toi, parcours le pays dans sa longueur et dans sa largeur; car je te le donnerai. |
| French OST - Osterwald | Lève-toi, parcours le pays dans sa longueur et dans sa largeur; car je te le donnerai. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Va! Déplace-toi dans le pays de long en large. Oui, c’est à toi que je le donne. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Va et parcours le pays dans sa longueur et dans sa largeur, car je veux te le donner. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Lève-toi et parcours le pays dans sa longueur et dans sa largeur, car je te le donnerai.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Lève-toi, et parcours toute l'étendue de cette terre dans sa longueur et dans sa largeur, parce que je te la donnerai. |