Genesis 13:14 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) L’Eternel dit à Abram après que Loth se fut séparé de lui : Lève les yeux et regarde depuis l’endroit où tu es, vers le nord, le sud, l’est et l’ouest :
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Après que Loth se fut séparé d'Abram, le Seigneur dit à Abram: «Porte ton regard depuis l'endroit où tu es, vers le nord et le sud, vers l'est et l'ouest.
French (Catholique Crampon 1923) Yahweh dit à Abram, après que Lot se fut séparé de lui: «Lève les yeux et, du lieu où tu es, regarde vers le septentrion et vers le midi, vers l’orient, et vers le couchant:
French (J.N. Darby) 1885 Et l'Éternel dit à Abram, après que Lot se fut séparé de lui: Lève tes yeux, et regarde, du lieu où tu es, vers le nord, et vers le midi, et vers l'orient, et vers l'occident;
French (La Bible expliquée) Après que Loth se fut séparé d'Abram, le Seigneur dit à Abram: « Porte ton regard depuis l'endroit où tu es, vers le nord et le sud, vers l'est et l'ouest.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) L'Eternel dit à Abram, après que Lot se fut séparé de lui: Lève les yeux, et, du lieu où tu es, regarde vers le nord et le midi, vers l'orient et l'occident;
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Le Seigneur dit à Abram, après que Loth se fut séparé de lui: Lève les yeux, je te prie, et regarde, depuis le lieu où tu es, vers le nord, vers le sud, vers l'est et vers l'ouest;
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et l'Eternel dit à Abram après que Lot se fut séparé de lui: Lève les yeux et, du lieu où tu es, regarde au septentrion, au midi, à l'orient et à l'occident:
French Jerusalem 1998 Yahvé dit à Abram, après que Lot se fut séparé de lui: "Lève les yeux et regarde, de l'endroit où tu es, vers le nord et le midi, vers l'orient et l'occident.
French Machaira 2012 Et YEHOVAH dit à Abram, après que Lot se fut séparé de lui: Lève donc les yeux, et regarde du lieu où tu es, vers le Nord, vers le Midi, vers l’Orient et vers l’Occident.
French Martin 1744 Or les habitants de Sodome étaient méchants, et grands pécheurs contre l'Eternel.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) L'Eternel dit à Abram, après que Lot se fut séparé de lui: Lève les yeux, et, du lieu où tu es, regarde vers le nord et le midi, vers l'orient et l'occident;
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Après que Loth se fut séparé d'Abram, le Seigneur dit à Abram: « Porte ton regard depuis l'endroit où tu es, vers le nord et le sud, vers l'est et l'ouest.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) L'Éternel dit à Abram, après que Loth se fut séparé de lui: Lève donc les yeux et, de l'endroit où tu es, regarde vers le nord et le midi, vers l'est et l'ouest;
French OST (Ostervald) Et l'Éternel dit à Abram, après que Lot se fut séparé de lui: Lève donc les yeux, et regarde du lieu où tu es, vers le Nord, vers le Midi, vers l'Orient et vers l'Occident.
French OST - Osterwald Et l'Éternel dit à Abram, après que Lot se fut séparé de lui: Lève donc les yeux, et regarde du lieu où tu es, vers le Nord, vers le Midi, vers l'Orient et vers l'Occident.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Après le départ de Loth, le Seigneur dit à Abram: « Regarde bien autour de toi, vers le nord et vers le sud, vers l’est et vers l’ouest.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et l'Éternel dit à Abram, après que Lot se fut séparé de lui: Lève donc les yeux, et du lieu où tu es, regarde au septentrion et au midi et à l'orient et à l'occident.
French S21 2007 (Bible Segond 21) L'Eternel dit à Abram, après que Lot se fut séparé de lui: «Lève les yeux et, de l'endroit où tu es, regarde vers le nord et le sud, vers l'est et l'ouest.
French Vigouroux 1902 Bible Le Seigneur dit donc à Abram, après que Lot se fut séparé d'avec lui : Lève tes yeux, et regarde du lieu où tu es, au septentrion (à l'aquilon) et au midi, à l'orient et à l'occident.