Genesis 13:11 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Loth choisit donc pour lui toute la plaine du Jourdain et il se dirigea vers l’est. Ainsi, ils se séparèrent l’un de l’autre.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Loth choisit pour lui la région du Jourdain et déplaça son campement vers l'est; c'est ainsi qu'ils se séparèrent.
French (Catholique Crampon 1923) Lot choisit pour lui toute la plaine du Jourdain, et il s’avança vers l’orient; c’est ainsi qu’ils se séparèrent l’un de l’autre.
French (J.N. Darby) 1885 Et Lot choisit pour lui toute la plaine du Jourdain; et Lot partit vers l'orient. Et ils se séparèrent l'un de l'autre:
French (La Bible expliquée) Loth choisit pour lui la région du Jourdain et déplaça son campement vers l'est; c'est ainsi qu'ils se séparèrent.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Lot choisit pour lui toute la plaine du Jourdain, et il s'avança vers l'orient. C'est ainsi qu'ils se séparèrent l'un de l'autre.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Loth choisit donc pour lui tout le district du Jourdain et partit vers l'est. C'est ainsi qu'ils se séparèrent l'un de l'autre.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et Lot choisit pour soi toute la plaine du Jourdain, et Lot s'en alla du côté de l'orient; ils se séparèrent l'un de l'autre.
French Jerusalem 1998 Lot choisit pour lui toute la Plaine du Jourdain et il émigra à l'orient; ainsi ils se séparèrent l'un de l'autre:
French Machaira 2012 Et Lot choisit pour lui toute la plaine du Jourdain, et il partit du côté de l’Orient; et ils se séparèrent l’un de l’autre.
French Martin 1744 Et Abram était très riche en bétail, en argent, et en or.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Lot choisit pour lui toute la plaine du Jourdain, et il s'avança vers l'orient. C'est ainsi qu'ils se séparèrent l'un de l'autre.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Loth choisit pour lui la région du Jourdain et déplaça son campement vers l'est; c'est ainsi qu'ils se séparèrent en frères.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Loth choisit donc pour lui toute la plaine du Jourdain et partit vers l'est. C'est ainsi qu'ils se séparèrent l'un de l'autre.
French OST (Ostervald) Et Lot choisit pour lui toute la plaine du Jourdain, et il partit du côté de l'Orient; et ils se séparèrent l'un de l'autre.
French OST - Osterwald Et Lot choisit pour lui toute la plaine du Jourdain, et il partit du côté de l'Orient; et ils se séparèrent l'un de l'autre.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Loth choisit pour lui toute la plaine du Jourdain et il part vers l’est. Voilà comment Loth et Abram se séparent.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et Lot choisit pour lui tout le cercle du Jourdain et Lot se transporta à l'Orient; et ils se séparèrent l'un de l'autre.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Lot choisit pour lui toute la plaine du Jourdain et se mit en route vers l'est. C'est ainsi qu'ils se séparèrent l'un de l'autre.
French Vigouroux 1902 Bible Et il fit choix de la région qui entoure le Jourdain et il se retira de l'orient. Ainsi les deux frères se séparèrent l'un de l'autre.