Genesis 12:20 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Et le pharaon chargea ses gens de le reconduire avec sa femme et avec tout ce qu’il possédait. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Le Pharaon donna alors à ses serviteurs l'ordre de reconduire Abram à la frontière avec sa femme et tout ce qui lui appartenait. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et Pharaon, ayant donné des ordres à ses gens au sujet d’Abram, ils le renvoyèrent, lui et sa femme, et tout ce qui lui appartenait. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et le Pharaon donna ordre à ses gens à son sujet, et ils le renvoyèrent, lui, et sa femme, et tout ce qui était à lui. |
| French (La Bible expliquée) | Le Pharaon donna alors à ses serviteurs l'ordre de reconduire Abram à la frontière avec sa femme et tout ce qui lui appartenait. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et Pharaon donna ordre à ses gens de le renvoyer, lui et sa femme, avec tout ce qui lui appartenait. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Le pharaon donna des ordres à ses gens, et ceux-ci le reconduisirent, lui, sa femme et tout ce qui lui appartenait. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Pharaon chargea des gens de le faire partir, lui, sa femme et tout ce qui lui appartenait. |
| French Jerusalem 1998 | Pharaon le confia à des hommes qui le reconduisirent à la frontière, lui, sa femme et tout ce qu'il possédait. |
| French Machaira 2012 | Et Pharaon donna ordre pour lui à des gens qui le reconduisirent, lui et sa femme, et tout ce qui lui appartenait. |
| French Martin 1744 | Et Pharaon ayant donné ordre à ses gens, ils le conduisirent, lui, sa femme, et tout ce qui était à lui. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Et Pharaon donna ordre à ses gens de le renvoyer, lui et sa femme, avec tout ce qui lui appartenait. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Le pharaon donna alors à ses serviteurs l'ordre de le raccompagner avec sa femme et tout ce qui lui appartenait. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Le Pharaon donna l'ordre à ses gens de le laisser partir, lui et sa femme, avec tout ce qui lui appartenait. |
| French OST (Ostervald) | Et Pharaon donna ordre pour lui à des gens qui le reconduisirent, lui et sa femme, et tout ce qui lui appartenait. |
| French OST - Osterwald | Et Pharaon donna ordre pour lui à des gens qui le reconduisirent, lui et sa femme, et tout ce qui lui appartenait. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le roi d’Égypte donne des ordres à ses serviteurs. Ils reconduisent Abram à la frontière avec sa femme et tout ce qui est à lui. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et Pharaon lui assigna des gens, qui l'escortèrent lui et sa femme et tout ce qu'il avait. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Et le pharaon donna l'ordre à ses gens de le renvoyer, lui et sa femme, avec tout ce qui lui appartenait. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et le Pharaon ayant donné ordre à ses gens de prendre soin d'Abram, ils le conduisirent jusque hors de l'Egypte avec sa femme, et tout ce qu'il possédait. |