Genesis 12:11 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Lorsqu’il approchait de l’Egypte, il dit à Saraï sa femme : Ecoute, je sais que tu es très belle. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Au moment de pénétrer dans ce pays, il dit à sa femme Saraï: «Écoute, je sais que tu es belle. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Comme il était près d’entrer en Égypte, il dit à Saraï, sa femme: «Voici, je sais que tu es une belle femme; quand les Égyptiens te verront, ils diront: |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il arriva, comme il était près d'entrer en Égypte, qu'il dit à Saraï, sa femme: Voici, je sais que tu es une femme belle de visage; |
| French (La Bible expliquée) | Au moment de pénétrer dans ce pays, il dit à sa femme Saraï: « Écoute, je sais que tu es belle. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Comme il était près d'entrer en Egypte, il dit à Saraï, sa femme: Voici, je sais que tu es une femme belle de figure. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Lorsqu'il fut près d'arriver en Egypte, il dit à Saraï, sa femme: Je sais que tu es une belle femme. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et lorsque il fut près d'entrer en Egypte, il dit à Saraï sa femme: Ecoute; je sais que, comme tu es une belle femme, |
| French Jerusalem 1998 | Lorsqu'il fut près d'entrer en Egypte, il dit à sa femme Saraï: "Vois-tu, je sais que tu es une femme de belle apparence. |
| French Machaira 2012 | Et comme il était près d’entrer en Égypte, il dit à Saraï sa femme: Voici, je sais que tu es une belle femme; |
| French Martin 1744 | Et il arriva comme il était près d'entrer en Egypte, qu'il dit à Saraï, sa femme: Voici, je sais que tu es une fort belle femme; |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Comme il était près d'entrer en Egypte, il dit à Saraï, sa femme: Voici, je sais que tu es une femme belle de figure. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Au moment de pénétrer dans ce pays, il dit à sa femme Saraï: « Écoute, je sais que tu es belle. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Lorsqu'il fut près d'arriver en Égypte, il dit à sa femme Saraï: Voyons donc, je sais que tu es une belle femme. |
| French OST (Ostervald) | Et comme il était près d'entrer en Égypte, il dit à Saraï sa femme: Voici, je sais que tu es une belle femme; |
| French OST - Osterwald | Et comme il était près d'entrer en Égypte, il dit à Saraï sa femme: Voici, je sais que tu es une belle femme; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Au moment où Abram entre en Égypte, il dit à Saraï sa femme: « Écoute, je sais que tu es belle. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et comme il était près d'entrer en Egypte, il dit à Saraï, sa femme: Eh bien! voici, je sais que tu es une femme belle de figure. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Comme il était sur le point d’entrer en Egypte, il dit à sa femme Saraï: «Ecoute-moi! Je sais que tu es une belle femme. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Lorsqu'il était prêt d'entrer en Egypte, il dit à Saraï sa femme : Je sais que tu es belle ; |