Genesis 12:1 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | L’Eternel dit à Abram : Va, quitte ton pays, ta famille et la maison de ton père pour te rendre dans le pays que je t’indiquerai. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Le Seigneur dit à Abram: «Quitte ton pays, ta parenté et la maison de ton père et va dans le pays que je te montrerai. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Yahweh dit à Abram: «Va-t-en de ton pays, de ta famille et de la maison de ton père, dans le pays que je te montrerai. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et l'Éternel avait dit à Abram: Va-t'en de ton pays, et de ta parenté, et de la maison de ton père, dans le pays que je te montrerai; |
| French (La Bible expliquée) | Le Seigneur dit à Abram: « Quitte ton pays, ta parenté et la maison de ton père et va dans le pays que je te montrerai. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | L'Eternel dit à Abram: Va-t-en de ton pays, de ta patrie, et de la maison de ton père, dans le pays que je te montrerai. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Le Seigneur dit à Abram: Va-t'en de ton pays, du lieu de tes origines et de la maison de ton père, vers le pays que je te montrerai. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et l'Eternel dit à Abram: Va-t-en de ton pays, de ta famille et de la maison de ton père, au pays que je te montrerai; |
| French Jerusalem 1998 | Yahvé dit à Abram: "Quitte ton pays, ta parenté et la maison de ton père, pour le pays que je t'indiquerai. |
| French Machaira 2012 | Et YEHOVAH avait dit à Abram: Va-t’en hors de ton pays, et de ta parenté, et de la maison de ton père, vers le pays que je te montrerai. |
| French Martin 1744 | Or l'Eternel avait dit à Abram: Sors de ton pays, et d'avec ta parenté, et de la maison de ton père, [et viens] au pays que je te montrerai. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | L'Eternel dit à Abram: Va-t'en de ton pays, de ta patrie, et de la maison de ton père, dans le pays que je te montrerai. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Le Seigneur dit à Abram: « Quitte ton pays, ta parenté et la maison de ton père et va dans le pays que je te montrerai. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | L'Éternel dit à Abram: Va-t'en de ton pays, de ta patrie et de la maison de ton père, vers le pays que je te montrerai. |
| French OST (Ostervald) | Et l'Éternel avait dit à Abram: Va-t'en hors de ton pays, et de ta parenté, et de la maison de ton père, vers le pays que je te montrerai. |
| French OST - Osterwald | Et l'Éternel avait dit à Abram: Va-t'en hors de ton pays, et de ta parenté, et de la maison de ton père, vers le pays que je te montrerai. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le Seigneur dit à Abram: « Quitte ton pays, ta famille et la maison de ton père. Puis va dans le pays que je vais te montrer. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et l'Éternel dit à Abram: Quitte ton pays et ta patrie et la maison de ton père pour aller au pays que je te montrerai. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | L'Eternel dit à Abram: «*Quitte ton pays, ta patrie et ta famille et va dans le pays que je te montrerai. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Or (Mais) le Seigneur dit à Abram : Sors de ton pays, de ta parenté, et de la maison de ton père, et viens en (dans) la terre que je te montrerai. |