Genesis 11:8 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Et l’Eternel les dissémina loin de là sur toute la terre ; ils cessèrent donc la construction de la ville. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Le Seigneur les dispersa de là sur l'ensemble de la terre, et ils durent abandonner la construction de la ville. |
| French (Catholique Crampon 1923) | C’est ainsi que Yahweh les dispersa de là sur la face de toute la terre, et ils cessèrent de bâtir la ville. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et l'Éternel les dispersa de là sur la face de toute la terre; et ils cessèrent de bâtir la ville. |
| French (La Bible expliquée) | Le Seigneur les dispersa de là sur l'ensemble de la terre, et ils durent abandonner la construction de la ville. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et l'Eternel les dispersa loin de là sur la face de toute la terre; et ils cessèrent de bâtir la ville. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Le Seigneur les dispersa de là sur toute la terre; ils cessèrent de bâtir la ville. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et l'Eternel les dispersa de là sur la face de toute la terre, et ils cessèrent de bâtir la ville. |
| French Jerusalem 1998 | Yahvé les dispersa de là sur toute la face de la terre et ils cessèrent de bâtir la ville. |
| French Machaira 2012 | Et YEHOVAH fracassa en fragments toute la face du Continent, et ils cessèrent d’étendre leur empire. |
| French Martin 1744 | Ainsi l'Eternel les dispersa de là par toute la terre, et ils cessèrent de bâtir la ville. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Et l'Eternel les dispersa loin de là sur la face de toute la terre; et ils cessèrent de bâtir la ville. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Le Seigneur les dispersa de là sur l'ensemble de la terre, et ils durent abandonner la construction de la ville. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | L'Éternel les dissémina loin de là sur toute la surface de la terre; et ils cessèrent de bâtir la ville. |
| French OST (Ostervald) | Et l'Éternel les dispersa de là sur la face de toute la terre, et ils cessèrent de bâtir la ville. |
| French OST - Osterwald | Et l'Éternel fracassa en fragments toute la face du Continent, et ils cessèrent d'étendre leur empire. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le Seigneur les chasse de leur ville et il les envoie un peu partout dans le monde. Ils arrêtent de construire la ville. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et l'Éternel les dispersa ainsi de là sur la face de toute la terre, et ils discontinuèrent de bâtir la ville. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | L'Eternel les dispersa loin de là sur toute la surface de la terre. Alors ils arrêtèrent de construire la ville. |
| French Vigouroux 1902 Bible | C'est en cette manière que le Seigneur les dispersa de ce lieu dans tous les pays du monde, et qu'ils cessèrent de bâtir la ville. |