Genesis 11:23 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Après cela, Seroug vécut 200 ans et eut d’autres enfants. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Après la naissance de Nahor, Seroug vécut encore 200 ans. Il eut d'autres fils et des filles. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Après qu’il eut engendré Nachor, Sarug vécut deux cents ans, et il engendra des fils et des filles. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Serug, après qu'il eut engendré Nakhor, vécut deux cents ans; et il engendra des fils et des filles. |
| French (La Bible expliquée) | Après la naissance de Nahor, Seroug vécut encore 200 ans. Il eut d'autres fils et des filles. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Serug vécut, après la naissance de Nachor, deux cents ans; et il engendra des fils et des filles. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Après la naissance de Nahor, Seroug vécut deux cents ans; il engendra des fils et des filles. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et après qu'il eut engendré Nachor, Sérug vécut deux cents ans, et il engendra des fils et des filles. |
| French Jerusalem 1998 | Après la naissance de Nahor, Serug vécut 200 ans et il engendra des fils et des filles. |
| French Machaira 2012 | Et Serug, après qu’il eut engendré Nachor, vécut deux cents ans; et il engendra des fils et des filles. |
| French Martin 1744 | Et Sérug après qu'il eut engendré Nacor, vécut deux cents ans, et engendra des fils et des filles. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Serug vécut, après la naissance de Nachor, deux cents ans; et il engendra des fils et des filles. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Après la naissance de Nahor, Seroug vécut encore 200 ans. Il eut d'autres fils et des filles. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Seroug vécut, après la naissance de Nahor, 200 ans et il engendra des fils et des filles. |
| French OST (Ostervald) | Et Serug, après qu'il eut engendré Nachor, vécut deux cents ans; et il engendra des fils et des filles. |
| French OST - Osterwald | Et Serug, après qu'il eut engendré Nachor, vécut deux cents ans; et il engendra des fils et des filles. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Après la naissance de Nahor, Seroug vit encore 200 ans. Il a d’autres fils et des filles. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et après la naissance de Nachor, Sérug vécut deux cents ans, et il engendra des fils et des filles. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Serug vécut 200 ans après la naissance de Nachor et il eut des fils et des filles. |
| French Vigouroux 1902 Bible | et Sarug, après avoir engendré Nachor, vécut deux cents ans ; et il engendra des fils et des filles. |