Genesis 11:2 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Lors de leurs migrations depuis l’est, ils découvrirent une vaste plaine dans le pays de Shinéar et ils s’y établirent. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Partis de l'est, les hommes trouvèrent une large vallée en Basse-Mésopotamie et s'y installèrent. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Etant partis de l’Orient, les hommes trouvèrent une plaine dans le pays de Sennaar, et ils s’y établirent. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il arriva que lorsqu'ils partirent de l'orient, ils trouvèrent une plaine dans le pays de Shinhar; et ils y habitèrent. |
| French (La Bible expliquée) | Partis de l'est, les hommes trouvèrent une large vallée en Basse-Mésopotamie et s'y installèrent. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Comme ils étaient partis de l'orient, ils trouvèrent une plaine au pays de Schinear, et ils y habitèrent. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Partis de l'est, ils trouvèrent une vallée au pays de Shinéar, et ils s'y installèrent. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et étant allés du côté de l'orient, ils trouvèrent une plaine dans le pays de Sinéar, et ils s'y établirent. |
| French Jerusalem 1998 | Comme les hommes se déplaçaient à l'orient, ils trouvèrent une vallée au pays de Shinéar et ils s'y établirent. |
| French Machaira 2012 | Or il arriva, comme ils partirent du soleil levant, qu’ils conçurent une infraction dans le domaine de la régénération, et ils y persistèrent. |
| French Martin 1744 | Mais il arriva qu'étant partis d'Orient, ils trouvèrent une campagne au pays de Sinhar, où ils habitèrent. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Comme ils étaient partis de l'orient, ils trouvèrent une plaine au pays de Schinear, et ils y habitèrent. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Partis de l'est, les humains trouvèrent une large vallée en Mésopotamie et s'y installèrent. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Partis de l'orient, ils trouvèrent une vallée au pays de Chinéar, et ils y habitèrent. |
| French OST (Ostervald) | Mais il arriva qu'étant partis du côté de l'Orient, ils trouvèrent une plaine dans le pays de Shinear, et ils y demeurèrent. |
| French OST - Osterwald | Or il arriva, comme ils partirent du soleil levant, qu'ils conçurent une infraction dans le domaine de la régénération, et ils y persistèrent. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Un jour, les gens vont vers l’est. Ils trouvent une plaine au sud de la Mésopotamie et ils s’installent là. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et il arriva que dans leurs migrations à l'Orient ils rencontrèrent une plaine au pays de Sinear, et ils s'y fixèrent. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Après avoir quitté l'est, ils trouvèrent une plaine dans le pays de Shinear et s’y installèrent. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et comme ils étaient partis du côté de l'orient, ayant trouvé une plaine dans le pays de Sennaar, ils y habitèrent ; |