Genesis 1:24 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Puis Dieu dit : Que la terre produise chaque espèce d’êtres vivants, chaque espèce de bestiaux, de reptiles et d’insectes, ainsi que d’animaux sauvages. Et ce fut ainsi. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Dieu dit encore: «Que la terre produise toutes les espèces de bêtes: animaux domestiques, petites bêtes et animaux sauvages de chaque espèce!» Et cela se réalisa. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Dieu dit: «Que la terre fasse sortir des êtres animés selon leur espèce, des animaux domestiques, des reptiles et des bêtes de la terre selon leur espèce.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Dieu dit: Que la terre produise des êtres vivants selon leur espèce, le bétail, et tout ce qui rampe, et les bêtes de la terre selon leur espèce. Et il fut ainsi. |
| French (La Bible expliquée) | Dieu dit encore: « Que la terre produise toutes les espèces de bêtes: animaux domestiques, petites bêtes et animaux sauvages de chaque espèce! » Et cela se réalisa. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Dieu dit: Que la terre produise des animaux vivants selon leur espèce, du bétail, des reptiles et des animaux terrestres, selon leur espèce. Et cela fut ainsi. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Dieu dit: Que la terre produise des êtres vivants selon leurs espèces: bétail, bestioles, animaux sauvages, chacun selon ses espèces! Il en fut ainsi. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Dieu dit: Que la terre fasse sortir des êtres animés selon leur espèce, le bétail, les reptiles et les animaux terrestres selon leur espèce. Et cela fut. |
| French Jerusalem 1998 | Dieu dit: "Que la terre produise des êtres vivants selon leur espèce: bestiaux, bestioles, bêtes sauvages selon leur espèce" et il en fut ainsi. |
| French Machaira 2012 | Puis Dieu dit: Que la terre produise des créatures vivantes selon leur espèce, bétail, les êtres qui rampent et animaux de la terre selon leur espèce; et cela fut ainsi. |
| French Martin 1744 | Puis Dieu dit: Que la terre produise des animaux selon leur espèce, le bétail, les reptiles, et les bêtes de la terre selon leur espèce; et il fut ainsi. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Dieu dit: Que la terre produise des animaux vivants selon leur espèce, du bétail, des reptiles et des animaux terrestres, selon leur espèce. Et cela fut ainsi. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Dieu dit encore: « Que la terre produise toutes les espèces de bêtes: animaux domestiques, petites bêtes et animaux sauvages de chaque espèce! » Et il en fut ainsi. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Dieu dit: Que la terre produise des êtres vivants selon leur espèce, bétail, reptiles, animaux terrestres, chacun selon son espèce. Il en fut ainsi. |
| French OST (Ostervald) | Puis Dieu dit: Que la terre produise des êtres vivants selon leur espèce, bétail, reptiles et animaux de la terre selon leur espèce; et cela fut ainsi. |
| French OST - Osterwald | Puis Dieu dit: Que la terre produise des créatures vivantes selon leur espèce, bétail, reptiles (Sauriens - Dinosaures) et animaux de la terre selon leur espèce; et cela fut ainsi. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Dieu dit: « Que la terre produise toutes sortes d’animaux: animaux domestiques, petites bêtes et animaux sauvages de chaque espèce! » Et cela arrive. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Puis Dieu dit: Que la terre produise des animaux vivants selon leurs espèces, des bestiaux et des reptiles, et des bêtes terrestres selon leurs espèces. Et ainsi fut. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Dieu dit: «Que la terre produise des animaux vivants selon leur espèce: du bétail, des reptiles et des animaux terrestres selon leur espèce.» Et cela se passa ainsi. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Dieu dit aussi : Que la terre produise des animaux (âmes) vivants chacun selon son espèce, les animaux domestiques, les reptiles et les bêtes sauvages de la terre selon leurs espèces. Et cela se fit ainsi. |