Genesis 1:2 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Or, la terre était chaotique et vide. Les ténèbres couvraient l’abîme, et l’Esprit de Dieu planait au-dessus des eaux. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | La terre était sans forme et vide, et l'obscurité couvrait l'océan primitif. Le souffle de Dieu se déplaçait à la surface de l'eau. |
| French (Catholique Crampon 1923) | La terre était informe et vide; les ténèbres couvraient l’abîme, et l’Esprit de Dieu se mouvait au-dessus des eaux. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et la terre était désolation et vide, et il y avait des ténèbres sur la face de l'abîme. Et l'Esprit de Dieu planait sur la face des eaux. |
| French (La Bible expliquée) | La terre était sans forme et vide, et l'obscurité couvrait l'océan primitif. Le souffle de Dieu se déplaçait à la surface de l'eau. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | La terre était informe et vide: il y avait des ténèbres à la surface de l'abîme, et l'esprit de Dieu se mouvait au-dessus des eaux. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | La terre était un chaos, elle était vide; il y avait des ténèbres au-dessus de l'abîme, et le souffle de Dieu tournoyait au-dessus des eaux. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et la terre était déserte et vide; les ténèbres couvraient l'abîme et l'Esprit de Dieu reposait sur les eaux. |
| French Jerusalem 1998 | Or la terre était vide et vague, les ténèbres couvraient l'abîme, un vent de Dieu tournoyait sur les eaux. |
| French Machaira 2012 | en une masse qui était fluide et sans forme, et les ténèbres étaient à la surface de l’espace sidérale, et le Souffle de Dieu en agitait le dessus des eaux. |
| French Martin 1744 | Et la terre était sans forme, et vide, et les ténèbres [étaient] sur la face de l'abîme; et l'Esprit de Dieu se mouvait sur le dessus des eaux. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | La terre était informe et vide; il y avait des ténèbres à la surface de l'abîme, et l'Esprit de Dieu se mouvait au-dessus des eaux. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | La terre était sans forme et vide, et l'obscurité couvrait la surface de l'abîme. Le souffle de Dieu planait à la surface des eaux. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | La terre était informe et vide; il y avait des ténèbres à la surface de l'abîme, mais l'Esprit de Dieu planait au-dessus des eaux. |
| French OST (Ostervald) | Or la terre était informe et vide, et les ténèbres étaient à la surface de l'abîme, et l'Esprit de Dieu se mouvait sur les eaux. |
| French OST - Osterwald | en une masse fluide et sans forme, et les ténèbres étaient à la surface de l'espace, et le Souffle de Dieu en agitait les eaux. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | La terre est comme un grand vide. Elle est dans la nuit. Une eau profonde la recouvre. Le souffle de Dieu se tient au-dessus de l’eau. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et la terre était le désert et le vide, et il y avait des ténèbres à la surface de l'abîme, mais l'Esprit de Dieu posait couvant à la surface des eaux. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | La terre n’était que chaos et vide. Il y avait des ténèbres à la surface de l'abîme et l'Esprit de Dieu planait au-dessus de l’eau. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et la terre était informe et nue, et les ténèbres couvraient la face de l'abîme, et l'Esprit de Dieu était porté sur les eaux. |