Genesis 1:15 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Que, dans l’étendue du ciel, ils servent de luminaires pour illuminer la terre. Et ce fut ainsi. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | et que du haut du ciel elles éclairent la terre!» Et cela se réalisa. |
| French (Catholique Crampon 1923) | et qu’ils servent de luminaires dans le firmament du ciel pour éclairer la terre.» Et cela fut ainsi. |
| French (J.N. Darby) 1885 | et qu'ils soient pour luminaires dans l'étendue des cieux pour donner de la lumière sur la terre. Et il fut ainsi. |
| French (La Bible expliquée) | et que du haut du ciel elles éclairent la terre! » Et cela se réalisa. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | et qu'ils servent de luminaires dans l'étendue du ciel, pour éclairer la terre. Et cela fut ainsi. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | qu'ils servent de luminaires dans la voûte céleste pour éclairer la terre! Il en fut ainsi. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | et qu'ils servent dans l'étendue des cieux de luminaires pour luire sur la terre. Et cela fut. |
| French Jerusalem 1998 | qu'ils soient des luminaires au firmament du ciel pour éclairer la terre" et il en fut ainsi. |
| French Machaira 2012 | Et qu’ils servent d’illumination dans la voûte céleste, pour éclairer la terre; et cela fut ainsi. |
| French Martin 1744 | Et qui soient pour luminaires dans l'étendue des cieux, afin d'éclairer la terre; et il fut ainsi. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | et qu'ils servent de luminaires dans l'étendue du ciel, pour éclairer la terre. Et cela fut ainsi. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | et que du haut des cieux elles éclairent la terre! » Et il en fut ainsi. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | que ce soient des astres dans l'étendue céleste pour éclairer la terre. Il en fut ainsi. |
| French OST (Ostervald) | Et qu'ils servent de luminaires dans l'étendue des cieux, pour éclairer la terre; et cela fut ainsi. |
| French OST - Osterwald | Et qu'ils servent de luminaires dans l'étendue des cieux, pour éclairer la terre; et cela fut ainsi. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Dans le ciel, elles serviront à éclairer la terre. » Et cela arrive. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et qu'ils servent pour signes, et époques, et jours et années, et soient pour luminaires au firmament des cieux pour luire sur la terre. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | ainsi que de luminaires dans l'étendue du ciel pour éclairer la terre.» Et cela se passa ainsi: |
| French Vigouroux 1902 Bible | qu'ils luisent dans le firmament du ciel, et qu'ils éclairent la terre. Et cela fut fait ainsi. |