Genesis 1:15 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Que, dans l’étendue du ciel, ils servent de luminaires pour illuminer la terre. Et ce fut ainsi.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) et que du haut du ciel elles éclairent la terre!» Et cela se réalisa.
French (Catholique Crampon 1923) et qu’ils servent de luminaires dans le firmament du ciel pour éclairer la terre.» Et cela fut ainsi.
French (J.N. Darby) 1885 et qu'ils soient pour luminaires dans l'étendue des cieux pour donner de la lumière sur la terre. Et il fut ainsi.
French (La Bible expliquée) et que du haut du ciel elles éclairent la terre! » Et cela se réalisa.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) et qu'ils servent de luminaires dans l'étendue du ciel, pour éclairer la terre. Et cela fut ainsi.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) qu'ils servent de luminaires dans la voûte céleste pour éclairer la terre! Il en fut ainsi.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) et qu'ils servent dans l'étendue des cieux de luminaires pour luire sur la terre. Et cela fut.
French Jerusalem 1998 qu'ils soient des luminaires au firmament du ciel pour éclairer la terre" et il en fut ainsi.
French Machaira 2012 Et qu’ils servent d’illumination dans la voûte céleste, pour éclairer la terre; et cela fut ainsi.
French Martin 1744 Et qui soient pour luminaires dans l'étendue des cieux, afin d'éclairer la terre; et il fut ainsi.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) et qu'ils servent de luminaires dans l'étendue du ciel, pour éclairer la terre. Et cela fut ainsi.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) et que du haut des cieux elles éclairent la terre! » Et il en fut ainsi.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) que ce soient des astres dans l'étendue céleste pour éclairer la terre. Il en fut ainsi.
French OST (Ostervald) Et qu'ils servent de luminaires dans l'étendue des cieux, pour éclairer la terre; et cela fut ainsi.
French OST - Osterwald Et qu'ils servent de luminaires dans l'étendue des cieux, pour éclairer la terre; et cela fut ainsi.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Dans le ciel, elles serviront à éclairer la terre. » Et cela arrive.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 et qu'ils servent pour signes, et époques, et jours et années, et soient pour luminaires au firmament des cieux pour luire sur la terre.
French S21 2007 (Bible Segond 21) ainsi que de luminaires dans l'étendue du ciel pour éclairer la terre.» Et cela se passa ainsi:
French Vigouroux 1902 Bible qu'ils luisent dans le firmament du ciel, et qu'ils éclairent la terre. Et cela fut fait ainsi.