Genesis 1:1 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Au commencement, Dieu créa le ciel et la terre. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Au commencement Dieu créa le ciel et la terre. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Au commencement Dieu créa le ciel et la terre. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Au commencement Dieu créa les cieux et la terre. |
| French (La Bible expliquée) | Au commencement Dieu créa le ciel et la terre. « Au commencement » rend une expression hébraïque signifiant « En tête ». Dans les traditions juives, les commentaires abondent concernant ce mot Berechit. L'univers n'est ni éternel, ni infini, ni immobile. En le créant, Dieu lui donne une histoire. Ce premier message de la Bible est révolutionnaire pour l'Antiquité. Dans la Bible, seul Dieu est le sujet du verbe hébreu traduit par « créer ». « Sans forme et vide »: l'expression hébraïque correspondante a donné en français « tohu-bohu ». Le jeu de mots pourrait être rendu en français par « un désert en désordre ». Le début de l'évangile de Jean fait référence au premier mot de la Bible. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Au commencement, Dieu créa les cieux et la terre. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Au commencement Dieu créa le ciel et la terre. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Au commencement Dieu créa les cieux et la terre. |
| French Jerusalem 1998 | Au commencement, Dieu créa le ciel et la terre. |
| French Machaira 2012 | Dieu (Elohim), au commencement, créa prodigieusement les cieux et la terre; |
| French Martin 1744 | Au commencement DIEU créa les cieux et la terre. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Au commencement, Dieu créa les cieux et la terre. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Au commencement Dieu créa les cieux et la terre. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Au commencement Dieu créa le ciel et la terre. |
| French OST (Ostervald) | Au commencement, Dieu créa les cieux et la terre. |
| French OST - Osterwald | Dieu, au commencement, créa les cieux et la terre; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Au commencement, Dieu crée le ciel et la terre. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Au commencement Dieu créa les cieux et la terre. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Au commencement, Dieu créa le ciel et la terre. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Au commencement Dieu créa le ciel et la terre. |