Galatians 6:9 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Faisons le bien sans nous laisser gagner par le découragement. Car si nous ne relâchons pas nos efforts, nous récolterons au bon moment.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Ne nous lassons pas de faire le bien; car si nous ne nous décourageons pas, nous aurons notre récolte au moment voulu.
French (Catholique Crampon 1923) Ne nous lassons point de faire le bien; car nous moissonnerons en son temps, si nous ne nous relâchons pas.
French (J.N. Darby) 1885 Or ne nous lassons pas en faisant le bien, car, au temps propre, nous moissonnerons, si nous ne défaillons pas.
French (La Bible expliquée) Ne nous lassons pas de faire le bien; car si nous ne nous décourageons pas, nous aurons notre récolte au moment voulu.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ne nous lassons pas de faire le bien; car nous moissonnerons au temps convenable, si nous ne nous relâchons pas.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ne nous lassons pas de faire ce qui est bien, car nous moissonnerons en temps voulu, si nous ne nous relâchons pas.
French (Zoque, Francisco León) Por eso uy ndø nindu'yaye va'cø ndø tzøc vøjpø, porque o'ca ji'n ndø nindu'yaye, cuando nu'cpa hora, maṉba ndø pøjcøchoṉdam vøjpø tiyø como cosechase.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Ne nous lassons point de faire le bien; car nous moissonnerons en son temps, si nous ne nous relâchons pas.
French Jerusalem 1998 Ne nous lassons pas de faire le bien; en son temps viendra la récolte, si nous ne nous relâchons pas.
French Machaira 2012 Ne nous lassons point de faire le bien, car nous moissonnerons dans la saison convenable, si nous ne nous relâchons pas.
French Martin 1744 Or ne nous relâchons point en faisant le bien; car nous moissonnerons en la propre saison, si nous ne devenons point lâches.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ne nous lassons pas de faire le bien; car nous moissonnerons au temps convenable, si nous ne nous relâchons pas.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Ne nous lassons pas de faire le bien; car si nous ne nous décourageons pas, nous aurons notre récolte au moment voulu.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ne nous lassons pas de faire le bien; car nous moissonnerons au temps convenable, si nous ne nous relâchons pas.
French OST (Ostervald) Ne nous lassons point de faire le bien, car nous moissonnerons en son temps, si nous ne nous relâchons pas.
French OST - Osterwald Ne nous lassons point de faire le bien, car nous moissonnerons dans la saison convenable, si nous ne nous relâchons pas.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Faisons le bien sans nous décourager. Oui, si nous allons jusqu’au bout, nous récolterons quand le moment sera venu.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Mais ne nous décourageons point de faire le bien, car nous moissonnerons au temps voulu, si nous ne nous relâchons point.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ne négligeons pas de faire le bien, car nous moissonnerons au moment convenable, si nous ne nous relâchons pas.
French Vigouroux 1902 Bible Ne nous lassons pas de faire le bien ; car, le moment venu, nous moissonnerons, si nous ne nous lassons pas.