Galatians 6:8 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Celui qui sème pour satisfaire ses propres désirs d’homme livré à lui-même récoltera ce que produit cet homme, c’est-à-dire la corruption. Mais celui qui sème pour l’Esprit moissonnera ce que produit l’Esprit : la vie éternelle.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) S'il sème ce qui plaît à sa propre nature, la récolte qu'il en aura sera la mort; mais s'il sème ce qui plaît à l'Esprit Saint, la récolte qu'il en aura sera la vie éternelle.
French (Catholique Crampon 1923) Celui qui sème dans sa chair moissonnera, de la chair, la corruption; celui qui sème dans l’esprit moissonnera, de l’esprit, la vie éternelle.
French (J.N. Darby) 1885 Car celui qui sème pour sa propre chair moissonnera de la chair la corruption; mais celui qui sème pour l'Esprit moissonnera de l'Esprit la vie éternelle.
French (La Bible expliquée) S'il sème ce qui plaît à sa propre nature, la récolte qu'il en aura sera la mort; mais s'il sème ce qui plaît à l'Esprit Saint, la récolte qu'il en aura sera la vie éternelle.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Celui qui sème pour sa chair moissonnera de la chair la corruption; mais celui qui sème pour l'Esprit moissonnera de l'Esprit la vie éternelle.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Celui qui sème pour sa propre chair récoltera la moisson de la chair: la pourriture; mais celui qui sème pour l'Esprit récoltera la moisson de l'Esprit: la vie éternelle.
French (Zoque, Francisco León) Como ndø cosechatzøcpase ndø nijpupø, jetse chøcpapø'is ji'n vyøjpø tiyø syisis syunbase, ñe' chøquipit maṉba pyøjchøchoṉ ji'n vyøjpø tiyø como si fuera cosechase. Mientras chøcpapø'is Espiritu Santo'is syunbase, je'is maṉba pyøjcøchoṉ Espiritu Santocøsi ji'n yajepø quenguy como cosechase.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) parce que celui qui sème pour sa chair, moissonnera de la chair la corruption; mais celui qui sème pour l'Esprit, moissonnera de l'Esprit la vie éternelle.
French Jerusalem 1998 qui sème dans sa chair, récoltera de la chair la corruption; qui sème dans l'esprit, récoltera de l'esprit la vie éternelle.
French Machaira 2012 Celui qui sème pour sa chair, moissonnera de la chair la corruption; mais celui qui sème pour l’Esprit, moissonnera de l’Esprit la vie éternelle.
French Martin 1744 C'est pourquoi celui qui sème à sa chair, moissonnera aussi de la chair la corruption; mais celui qui sème à l'Esprit, moissonnera de l'Esprit la vie éternelle.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Celui qui sème pour sa chair moissonnera de la chair la corruption; mais celui qui sème pour l'Esprit moissonnera de l'Esprit la vie éternelle.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Si une personne sème en suivant ses propres penchants, la récolte qu'elle en aura sera la mort; mais si elle sème ce qui plaît à l'Esprit saint, la récolte qu'elle en aura sera la vie éternelle.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Celui qui sème pour sa chair, moissonnera de la chair la corruption; mais celui qui sème pour l'Esprit, moissonnera de l'Esprit la vie éternelle.
French OST (Ostervald) Celui qui sème pour sa chair, moissonnera de la chair la corruption; mais celui qui sème pour l'Esprit, moissonnera de l'Esprit la vie éternelle.
French OST - Osterwald Celui qui sème pour sa chair, moissonnera de la chair la corruption; mais celui qui sème pour l'Esprit, moissonnera de l'Esprit la vie éternelle.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Si quelqu’un sème ce qui plaît à ses désirs mauvais, il récoltera ce que ses désirs produisent, c’est-à-dire la destruction. Mais s’il sème ce qui plaît à l’Esprit Saint, il récoltera ce que l’Esprit Saint produit, c’est-à-dire la vie avec Dieu pour toujours.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 En effet, celui qui sème pour sa propre chair moissonnera de la chair la perdition, tandis que celui qui sème pour l'esprit moissonnera de l'esprit la vie éternelle.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Celui qui sème pour satisfaire sa nature propre récoltera d’elle la ruine, mais celui qui sème pour l'Esprit récoltera de l'Esprit la vie éternelle.
French Vigouroux 1902 Bible Car ce que l'homme aura semé, il le moissonnera aussi. (Ainsi) Celui qui sème dans la (sa) chair moissonnera de la chair la corruption ; mais celui qui sème dans l'esprit moissonnera de l'esprit la vie éternelle.