Galatians 6:10 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ainsi donc, tant que nous en avons l’occasion, faisons du bien à tout le monde, et en premier lieu à ceux qui appartiennent à la famille des croyants. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ainsi, tant que nous en avons l'occasion, faisons du bien à tous, et surtout à nos frères dans la foi. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ainsi donc, pendant que nous en avons le temps, faisons le bien envers tous, et surtout envers les frères dans la foi. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Ainsi donc, comme nous en avons l'occasion, faisons du bien à tous, mais surtout à ceux de la maison de la foi. |
| French (La Bible expliquée) | Ainsi, tant que nous en avons l'occasion, faisons du bien à tous, et surtout à nos frères dans la foi. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ainsi donc, pendant que nous en avons l'occasion, pratiquons le bien envers tous, et surtout envers les frères en la foi. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ainsi donc, pendant que nous en avons l'occasion, œuvrons pour le bien de tous, en particulier pour la maison de la foi. |
| French (Zoque, Francisco León) | Jetse pues cuando ndø nø'ijtu'c tiji'ṉ va'cø ndø cotzoṉ aunque iyø, muspa ndø cotzova; y más vøjø va'cø ndø cotzoṉ ndø va'ṉjajmoṉguy tøvø. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Ainsi donc, pendant que nous en avons le temps, faisons du bien à tous; mais principalement aux domestiques de la foi. |
| French Jerusalem 1998 | Ainsi donc, tant que nous en avons l'occasion, pratiquons le bien à l'égard de tous et surtout de nos frères dans la foi. |
| French Machaira 2012 | Alors, comme nous avons ainsi l’opportunité, faisons du bien à tous, mais surtout à ceux qui sont de la famille de la foi. |
| French Martin 1744 | C'est pourquoi pendant que nous en avons le temps, faisons du bien à tous; mais principalement aux domestiques de la foi. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ainsi donc, pendant que nous en avons l'occasion, pratiquons le bien envers tous, et surtout envers les frères en la foi. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ainsi, tant que nous en avons l'occasion, faisons du bien à tous, et surtout à nos frères et à nos sœurs dans la foi. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ainsi donc, pendant que nous en avons l'occasion, pratiquons le bien envers tous, et surtout envers les frères en la foi. |
| French OST (Ostervald) | C'est pourquoi, pendant que nous en avons l'occasion, faisons du bien à tous, mais principalement aux domestiques de la foi. |
| French OST - Osterwald | C'est pourquoi, pendant que nous en avons l'occasion, faisons du bien à tous, mais surtout à ceux qui sont de la famille de la foi. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Alors, pendant le temps qui nous reste, travaillons pour le bien de tous, surtout pour ceux qui partagent notre foi. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Ainsi donc, tant que nous en aurons l'occasion, faisons ce qui est bien envers tous, mais surtout envers ceux qui composent la famille de la foi. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ainsi donc, pendant que nous en avons l'occasion, pratiquons le bien envers tous et en particulier envers nos proches dans la foi. |
| French Vigouroux 1902 Bible | C'est pourquoi, pendant que nous en avons le temps, faisons du bien à tous, mais surtout à ceux qui sont de la famille de la foi. |