Galatians 5:26 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Ne soyons pas vaniteux et évitons de nous provoquer les uns les autres et de nous jalouser mutuellement.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Ne soyons pas vaniteux, renonçons à nous défier ou à nous envier les uns les autres.
French (Catholique Crampon 1923) Ne cherchons pas une vaine gloire en nous provoquant les uns les autres, en nous portant mutuellement envie.
French (J.N. Darby) 1885 Ne soyons pas désireux de vaine gloire, en nous provoquant les uns les autres et en nous portant envie les uns aux autres.
French (La Bible expliquée) Ne soyons pas vaniteux, renonçons à nous défier ou à nous envier les uns les autres.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ne cherchons pas une vaine gloire, en nous provoquant les uns les autres, en nous portant envie les uns aux autres.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ne devenons pas vaniteux; cessons de nous provoquer les uns les autres, de nous porter envie les uns aux autres.
French (Zoque, Francisco León) Ji'n mus ndø møja'ṉgotzøc ndø vin, porque jetse nay tø tzojqui'syca'tandøjpa y nay tø aṉsujnatyandøjpa.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Ne recherchons point la vaine gloire, en nous provoquant les uns les autres, et en nous portant envie les uns aux autres.
French Jerusalem 1998 Ne cherchons pas la vaine gloire, en nous provoquant les uns les autres, en nous enviant mutuellement.
French Machaira 2012 Ne recherchons point la vaine gloire, en nous provoquant les uns les autres, et en nous portant envie les uns aux autres.
French Martin 1744 Ne désirons point la vaine gloire, en nous provoquant l'un l'autre, et en nous portant envie l'un à l'autre.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ne cherchons pas une vaine gloire, en nous provoquant les uns les autres, en nous portant envie les uns aux autres.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Ne soyons pas vaniteux, renonçons à nous provoquer ou à nous envier les uns les autres.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ne devenons pas vaniteux en nous provoquant les uns les autres, en nous portant envie les uns aux autres.
French OST - Osterwald Ne recherchons point la vaine gloire, en nous provoquant les uns les autres, et en nous portant envie les uns aux autres.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ne soyons pas orgueilleux! Entre nous, pas de disputes! Entre nous, pas de jalousie!
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Ne devenons pas glorieux, nous provoquant les uns les autres, nous enviant les uns les autres.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ne soyons pas vaniteux en nous provoquant les uns les autres, en nous portant envie les uns aux autres.
French Vigouroux 1902 Bible Ne devenons pas avides d'une vaine gloire, nous provoquant les uns les autres, et nous portant mutuellement envie.