Galatians 5:24 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Or, ceux qui appartiennent à Jésus-Christ ont crucifié l’homme livré à lui-même avec ses passions et ses désirs. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ceux qui appartiennent à Jésus-Christ ont fait mourir sur la croix leur propre nature avec ses passions et ses désirs. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ceux qui sont à Jésus-Christ ont crucifié la chair avec ses passions et ses convoitises. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Or ceux qui sont du Christ ont crucifié la chair avec les passions et les convoitises. |
| French (La Bible expliquée) | Ceux qui appartiennent à Jésus-Christ ont fait mourir sur la croix leur propre nature avec ses passions et ses désirs. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ceux qui sont à Jésus-Christ ont crucifié la chair avec ses passions et ses désirs. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Mais ceux qui appartiennent à Jésus-Christ ont crucifié la chair avec ses passions et ses désirs. |
| French (Zoque, Francisco León) | Y tø øjtzi Cristo'is tø ñe'ta'm ndø nø'ijtamba qui'psocuy como si fuera ndø sis ca'u'am cruzcøsi, y como ca'upø'is ji'n syun ni tiyø, jetse ji'ndam ndø que'ñøyi ni ti yatzipø. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Or ceux qui sont à Christ ont crucifié la chair avec ses passions et ses désirs. |
| French Jerusalem 1998 | Or ceux qui appartiennent au Christ Jésus ont crucifié la chair avec ses passions et ses convoitises. |
| French Machaira 2012 | Or, ceux qui appartiennent à Christ, ont crucifié la chair avec ses passions et ses convoitises. |
| French Martin 1744 | Or ceux qui sont de Christ, ont crucifié la chair avec ses affections et ses convoitises. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ceux qui sont à Jésus-Christ ont crucifié la chair avec ses passions et ses désirs. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ceux qui appartiennent à Jésus Christ ont fait mourir sur la croix leur faiblesse humaine avec ses passions égoïstes et ses mauvais penchants. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ceux qui sont au Christ-Jésus ont crucifié la chair avec ses passions et ses désirs. |
| French OST (Ostervald) | Si nous vivons par l'Esprit, marchons aussi selon l'Esprit. |
| French OST - Osterwald | Or, ceux qui appartiennent à Christ, ont crucifié la chair avec ses passions et ses convoitises. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ceux qui appartiennent au Christ Jésus ont cloué sur la croix les désirs mauvais qui les entraînaient. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Or, ceux qui appartiennent à Christ Jésus ont crucifié la chair avec ses passions et ses convoitises. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ceux qui appartiennent à [Jésus-]Christ ont crucifié leur nature propre avec ses passions et ses désirs. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Or ceux qui sont au Christ ont crucifié leur chair avec ses passions et ses convoitises. |