Galatians 5:16 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Je vous dis donc ceci : menez votre vie dans la dépendance du Saint-Esprit, et vous n’obéirez pas aux désirs qui animent l’homme livré à lui-même.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Voici donc ce que j'ai à vous dire: laissez le Saint-Esprit diriger votre vie et vous n'obéirez plus aux désirs de votre propre nature.
French (Catholique Crampon 1923) Je dis donc: "Marchez selon l’esprit; et vous n’accomplirez pas les convoitises de la chair.
French (J.N. Darby) 1885 Mais je dis: Marchez par l'Esprit, et vous n'accomplirez point la convoitise de la chair.
French (La Bible expliquée) Voici donc ce que j'ai à vous dire: laissez le Saint-Esprit diriger votre vie et vous n'obéirez plus aux désirs de votre propre nature.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Je dis donc: Marchez selon l'Esprit, et vous n'accomplirez pas les désirs de la chair.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Je dis plutôt: marchez par l'Esprit, et vous n'accomplirez jamais ce que la chair désire.
French (Zoque, Francisco León) Yøcse nø'mbøjtzi: tzøctamø syunbase Espiritu Santo'is y jetse ji'n ma mi ndzøc yatzipø tiyø mi sisis syunbase.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Je dis donc: Marchez par l'Esprit, et vous n'accomplirez point les désirs de la chair;
French Jerusalem 1998 Or je dis: laissez-vous mener par l'Esprit et vous ne risquerez pas de satisfaire la convoitise charnelle.
French Machaira 2012 Je dis donc: Marchez selon l’Esprit, et vous n’accomplirez point les désirs de la chair.
French Martin 1744 Je [vous] dis donc: marchez selon l'Esprit; et vous n'accomplirez point les convoitises de la chair.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Je dis donc: Marchez selon l'Esprit, et vous n'accomplirez pas les désirs de la chair.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Voici donc ce que j'ai à vous dire: laissez l'Esprit saint conduire votre vie et vous n'obéirez plus aux mauvais penchants.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Je dis donc: Marchez par l'Esprit, et vous n'accomplirez point les désirs de la chair.
French OST (Ostervald) Je vous le dis donc: Marchez selon l'Esprit, et vous n'accomplirez point les désirs de la chair.
French OST - Osterwald Je dis donc: Marchez selon l'Esprit, et n'accomplissez point les désirs de la chair.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) C’est pourquoi je dis: laissez l’Esprit Saint conduire votre vie, ainsi vous ne suivrez pas vos désirs mauvais.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Mais je dis: conduisez-vous selon l'esprit et ne satisfaites pas la convoitise de la chair;
French S21 2007 (Bible Segond 21) Voici donc ce que je dis: marchez par l'Esprit et vous n'accomplirez pas les désirs de votre nature propre.
French Vigouroux 1902 Bible Je dis donc : Marchez selon l'esprit, et vous n'accomplirez pas les désirs de la chair.