Galatians 5:15 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Mais si vous vous blessez les uns les autres et si vous vous entre-déchirez, prenez garde ! vous vous détruirez mutuellement. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Mais si vous agissez comme des bêtes sauvages, en vous mordant et vous dévorant les uns les autres, alors prenez garde: vous finirez par vous détruire les uns les autres. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Mais si vous vous mordez et vous dévorez les uns les autres, prenez garde que vous ne soyez détruits les uns par les autres. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Mais si vous vous mordez et vous dévorez l'un l'autre, prenez garde que vous ne soyez consumés l'un par l'autre. |
| French (La Bible expliquée) | Mais si vous agissez comme des bêtes sauvages, en vous mordant et vous dévorant les uns les autres, alors prenez garde: vous finirez par vous détruire les uns les autres. Les êtres humains qui suivent leur propre nature sont dominés, manipulés par des passions qui les entraînent à agir comme des bêtes sauvages. Ce genre de conduite est une fausse liberté. La vraie liberté est celle qui se vit dans la force de l'Esprit, et dont les fruits se révèlent dans la force de l'amour. Paul donne aux Galates des critères concrets pour reconnaître la présence et l'influence de l'Esprit Saint dans leur vie. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Mais si vous vous mordez et vous dévorez les uns les autres, prenez garde que vous ne soyez détruits les uns par les autres. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Mais si vous vous mordez, si vous vous dévorez les uns les autres, prenez garde de ne pas être détruits les uns par les autres. |
| French (Zoque, Francisco León) | Pero o'ca mi ṉgui'pstamba como si fuera mi na ṉgø'standøjpase, tzøctam cuenta jana mi na ⁿvicpø'tandøjø. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Mais si vous vous mordez et vous mangez les uns les autres, prenez garde que vous ne soyez détruits les uns par les autres. |
| French Jerusalem 1998 | Mais si vous vous mordez et vous dévorez les uns les autres, prenez garde que vous allez vous entre-détruire. |
| French Machaira 2012 | Mais si vous vous mordez et vous vous dévorez les uns les autres, prenez garde que vous ne soyez détruits les uns par les autres. |
| French Martin 1744 | Mais si vous vous mordez et vous dévorez les uns les autres, prenez garde que vous ne soyez consumés l'un par l'autre. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Mais si vous vous mordez et vous dévorez les uns les autres, prenez garde que vous ne soyez détruits les uns par les autres. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Mais si vous agissez comme des bêtes sauvages, en vous mordant et en vous dévorant les uns les autres, alors prenez garde: vous finirez par vous détruire les uns les autres. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Mais si vous vous mordez et vous dévorez les uns les autres, prenez garde de ne pas être détruits les uns par les autres. |
| French OST (Ostervald) | Mais si vous vous mordez et vous mangez les uns les autres, prenez garde que vous ne soyez détruits les uns par les autres. |
| French OST - Osterwald | Mais si vous vous attaquez et vous vous ruinez les uns les autres, prenez garde que vous ne soyez détruits les uns par les autres. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Mais si vous vous mordez et si vous vous blessez les uns les autres, attention, vous allez vous détruire! |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | tandis que si vous vous mordez et vous dévorez les uns les autres, prenez garde que vous ne soyez détruits les uns par les autres. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Mais si vous vous mordez et vous dévorez les uns les autres, attention: vous finirez par vous détruire les uns les autres. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Mais si vous vous mordez et vous mangez les uns les autres, prenez garde que vous ne soyez consumés les uns par les autres. |