Galatians 4:3 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Nous aussi, lorsque nous étions des enfants, nous étions de même asservis aux principes élémentaires qui régissent la vie dans ce monde. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Nous, de même, nous étions précédemment comme des enfants, nous étions esclaves des forces spirituelles du monde. |
| French (Catholique Crampon 1923) | De même, nous aussi, quand nous étions enfants, nous étions sous l’esclavage des rudiments du monde. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Ainsi aussi nous, lorsque nous étions en bas âge, nous étions asservis sous les éléments du monde; |
| French (La Bible expliquée) | Nous, de même, nous étions précédemment comme des enfants, nous étions esclaves des forces spirituelles du monde. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Nous aussi, de la même manière, lorsque nous étions enfants, nous étions sous l'esclavage des rudiments du monde; |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Nous aussi, lorsque nous étions des tout-petits, nous étions esclaves des éléments du monde; |
| French (Zoque, Francisco León) | Jetseti øtzta'mgue't, como che'pø une aṉmacho'chajpase nascøspø aṉma'yocuji'ṉ, jetse tø øtz tø ijtambana'ṉ aṉgui'mgu'yomo, tø aṉgui'mdzo'tztandøju. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Nous aussi de même, lorsque nous étions enfants, nous étions sous l'esclavage des éléments du monde; |
| French Jerusalem 1998 | Nous aussi, durant notre enfance, nous étions asservis aux éléments du monde. |
| French Machaira 2012 | Nous aussi de même, lorsque nous étions enfants, nous étions sous l’esclavage des principes de cette disposition. |
| French Martin 1744 | Nous aussi, lorsque nous étions des enfants, nous étions asservis sous les rudiments du monde. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Nous aussi, de la même manière, lorsque nous étions enfants, nous étions sous l'esclavage des principes élémentaires du monde; |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Nous, de même, lorsque nous étions des enfants, nous étions esclaves des forces qui gouvernent le monde. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Nous aussi, lorsque nous étions enfants, nous étions asservis aux principes élémentaires du monde; |
| French OST (Ostervald) | Nous aussi de même, lorsque nous étions enfants, nous étions sous l'esclavage des rudiments du monde. |
| French OST - Osterwald | Nous aussi de même, lorsque nous étions enfants, nous étions sous l'esclavage des rudiments du monde. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Pour nous, c’est la même chose. Avant, nous étions comme des enfants, nous étions esclaves des forces du monde. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Nous aussi de même, quand nous étions des enfants, nous étions tenus en esclavage sous les rudiments du monde; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Nous aussi, de la même manière, lorsque nous étions des enfants, nous étions esclaves des principes élémentaires qui régissent le monde. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ainsi nous-mêmes, lorsque nous étions enfants, nous étions sous l'esclavage des rudiments (premiers éléments) du monde. |