Galatians 4:20 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Je voudrais tellement être au milieu de vous en ce moment et vous parler sur un autre ton. Car je ne sais plus que penser à votre sujet. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Combien j'aimerais me trouver auprès de vous en ce moment afin de pouvoir vous parler autrement. Je suis si perplexe à votre sujet! |
| French (Catholique Crampon 1923) | combien je voudrais être auprès de vous à cette heure et changer de langage, car je suis dans une grande perplexité à votre sujet! |
| French (J.N. Darby) 1885 | oui, je voudrais être maintenant auprès de vous et changer de langage, car je suis en perplexité à votre sujet. |
| French (La Bible expliquée) | Combien j'aimerais me trouver auprès de vous en ce moment afin de pouvoir vous parler autrement. Je suis si perplexe à votre sujet! Paul a travaillé pour faire naître cette communauté par l'annonce de l'Évangile et il veille à son développement. Il met donc les croyants en garde contre ceux qui veulent les entraîner vers une autre voie. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | je voudrais être maintenant auprès de vous, et changer de langage, car je suis dans l'inquiétude à votre sujet. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Je voudrais être maintenant présent parmi vous et trouver le ton qui convient, car je suis dans l'embarras à votre sujet. |
| French (Zoque, Francisco León) | Øtz sunbana'ṉ it mitzji'ṉda'm yøti, va'cø mus mi o'nøndyam eyati, porque ji'n ø mus ti muspa ndzøcø va'cø mi yac va'ṉjajmø ti ndza'mbøjtzi. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Mais je voudrais être à présent avec vous, et changer de langage; car je suis en perplexité pour vous. |
| French Jerusalem 1998 | Que ne suis-je près de vous en cet instant pour adapter mon langage, car je ne sais comment m'y prendre avec vous. |
| French Machaira 2012 | Je voudrais être maintenant avec vous, et changer d’expression; car je suis dans une grande inquiétude à votre sujet. |
| French Martin 1744 | Je voudrais être maintenant avec vous, et changer de langage, car je suis en perplexité sur votre sujet. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | je voudrais être maintenant auprès de vous, et changer de langage, car je suis dans l'inquiétude à votre sujet. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Combien j'aimerais me trouver auprès de vous en ce moment afin de pouvoir vous parler d'une autre manière. Je suis si perplexe à votre sujet! |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | je voudrais être maintenant présent parmi vous, et changer de langage, car je suis dans l'embarras à votre sujet. |
| French OST (Ostervald) | Je voudrais être à présent avec vous, et changer de langage; car je suis dans une grande inquiétude pour vous. |
| French OST - Osterwald | Je voudrais être maintenant avec vous, et changer de langage; car je suis dans une grande inquiétude à votre sujet. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Je voudrais bien être auprès de vous en ce moment, pour vous parler autrement. En effet, je ne sais pas comment faire avec vous. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | je voudrais bien me trouver maintenant parmi vous et changer de ton, car je suis inquiet à votre sujet. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Je voudrais être en ce moment auprès de vous et pouvoir changer de ton, car je suis dans l’embarras à votre sujet. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Je voudrais être près de vous en ce moment, et changer de langage ; car je suis en perplexité (embarrassé) à votre sujet. |