Galatians 4:19 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | mes enfants, pour qui j’endure une fois encore les douleurs de l’enfantement jusqu’à ce que Christ soit formé en vous. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Mes enfants, je souffre de nouveau pour vous, comme une femme qui accouche, jusqu'à ce qu'il soit clair que le Christ est présent parmi vous. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Mes petits enfants, pour qui j’éprouve de nouveau les douleurs de l’enfantement, jusqu’à ce que le Christ soit formé en vous; |
| French (J.N. Darby) 1885 | Mes enfants, pour l'enfantement desquels je travaille de nouveau jusqu'à ce que Christ ait été formé en vous, |
| French (La Bible expliquée) | Mes enfants, je souffre de nouveau pour vous, comme une femme qui accouche, jusqu'à ce qu'il soit clair que le Christ est présent parmi vous. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Mes enfants, pour qui j'éprouve de nouveau les douleurs de l'enfantement, jusqu'à ce que Christ soit formé en vous, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | mes enfants, pour qui j'éprouve de nouveau les douleurs de l'accouchement, jusqu'à ce que le Christ soit formé en vous… |
| French (Zoque, Francisco León) | Ø mi unenda'm mijtzi, toya'ispase yomo cuando maṉba is une, jetse øtz vøcotoya'isque'tpøjtzi mitzcøtoya. Aunque øtz is toya, su'nbø mi yac nø'ijtay Cristo'is qui'psocuy. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Mes petits enfants, pour qui je souffre de nouveau les douleurs de l'enfantement jusqu'à ce que Christ soit formé en vous !... |
| French Jerusalem 1998 | mes petits enfants, vous que j'enfante à nouveau dans la douleur jusqu'à ce que le Christ soit formé en vous. |
| French Machaira 2012 | Mes petits enfants, pour qui je sens de nouveau les douleurs de l’enfantement, jusqu’à ce que Christ soit formé en vous; |
| French Martin 1744 | Mes petits enfants, pour lesquels enfanter je travaille de nouveau, jusqu'à ce que Christ soit formé en vous: |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Mes enfants, pour qui j'éprouve de nouveau les douleurs de l'enfantement, jusqu'à ce que Christ soit formé en vous, |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Mes enfants, je souffre de nouveau pour vous, comme une femme qui accouche, jusqu'à ce que le Christ ait pris forme en vous. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Mes enfants, pour qui j'éprouve de nouveau les douleurs de l'enfantement, jusqu'à ce que Christ soit formé en vous, |
| French OST (Ostervald) | Mes petits enfants, pour qui je sens de nouveau les douleurs de l'enfantement, jusqu'à ce que Christ soit formé en vous; |
| French OST - Osterwald | Mes petits enfants, pour qui je sens de nouveau les douleurs de l'enfantement, jusqu'à ce que Christ soit formé en vous; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Mes petits enfants, je souffre de nouveau pour vous, comme si je vous mettais au monde. Et cela va durer jusqu’à ce que le Christ soit formé en vous. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Mes enfants, vous, pour qui je souffre derechef les douleurs de l'enfantement jusques à ce que Christ ait été formé en vous, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Mes enfants, j'éprouve de nouveau les douleurs de l’accouchement pour vous, jusqu'à ce que Christ soit formé en vous. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Mes petits enfants, pour qui j'éprouve de nouveau les douleurs de l'enfantement, jusqu'à ce que le Christ soit formé en vous ! |