Galatians 4:14 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Vous auriez pu être tentés de me mépriser ou de me repousser à cause de mon infirmité. Mais vous ne l’avez pas fait ! Au contraire, vous m’avez accueilli comme si j’avais été un ange de Dieu, ou même Jésus-Christ en personne.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) La vue de mon corps malade était éprouvante pour vous, et pourtant vous ne m'avez pas méprisé ou repoussé. Au contraire, vous m'avez accueilli comme un ange de Dieu, ou même comme Jésus-Christ.
French (Catholique Crampon 1923) vous ne l’avez ni méprisé ni repoussé; mais vous m’avez reçu comme un ange de Dieu, comme le Christ Jésus.
French (J.N. Darby) 1885 et vous n'avez point méprisé, ni rejeté avec dégoût ma tentation qui était en ma chair; mais vous m'avez reçu comme un ange de Dieu, comme le Christ Jésus.
French (La Bible expliquée) La vue de mon corps malade était éprouvante pour vous, et pourtant vous ne m'avez pas méprisé ou repoussé. Au contraire, vous m'avez accueilli comme un ange de Dieu, ou même comme Jésus-Christ.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Et mis à l'épreuve par ma chair, vous n'avez témoigné ni mépris ni dégoût; vous m'avez, au contraire, reçu comme un ange de Dieu, comme Jésus-Christ.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Et, si éprouvante qu'ait pu être pour vous ma chair, vous ne m'avez témoigné ni mépris ni dégoût; vous m'avez, au contraire, accueilli comme un ange de Dieu, comme Jésus-Christ.
French (Zoque, Francisco León) Y tiene quena'ṉ va'cø ndona je ca'cuy øjtzi. Pero ja mi ndø menoschøctamø, ni ja mi ndø conoctamø, sino mi ndø pøjcøchoṉdamuti como si fuera Diosis 'yangeles mi mbøjcøchoṉdamuse, como Cristo Jesús mi mbøjcøchoṉdamuse.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) et vous n'avez point méprisé ni rejeté avec dégoût cette épreuve que je souffrais dans ma chair; mais vous m'avez reçu comme un ange de Dieu, comme Jésus-Christ.
French Jerusalem 1998 et, malgré l'épreuve que vous était ce corps infirme, vous n'avez marqué ni mépris ni dégoût; mais vous m'avez accueilli comme un ange de Dieu, comme le Christ Jésus.
French Machaira 2012 Et vous ne m’avez point méprisé ni rejeté, à cause de ces épreuves que j’ai dans ma chair; mais vous m’avez reçu comme un messager de Dieu, et comme Jésus-Christ.
French Martin 1744 Et vous n'avez point méprisé ni rejeté mon épreuve, telle qu'elle était en ma chair; mais vous m'avez reçu comme un Ange de Dieu, et comme Jésus-Christ même.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Et mis à l'épreuve par ma chair, vous n'avez témoigné ni mépris ni dégoût; vous m'avez, au contraire, reçu comme un ange de Dieu, comme Jésus-Christ.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) La vue de mon corps malade était éprouvante pour vous, et pourtant vous ne m'avez pas méprisé ni repoussé. Au contraire, vous m'avez accueilli comme un ange de Dieu, comme Jésus Christ lui-même.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Et mis à l'épreuve à cause de ma chair, vous n'avez témoigné ni mépris ni dégoût; vous m'avez, au contraire, reçu comme un ange de Dieu, comme le Christ-Jésus.
French OST (Ostervald) Et vous ne m'avez point méprisé ni rejeté, à cause de ces épreuves que je souffrais dans ma chair; mais vous m'avez reçu comme un ange de Dieu, et comme Jésus-Christ même.
French OST - Osterwald Et vous ne m'avez point méprisé ni rejeté, à cause de ces épreuves que j'ai dans ma chair; mais vous m'avez reçu comme un messager de Dieu, et comme Jésus-Christ.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) mon corps n’était pas beau à voir, et pourtant, vous ne m’avez pas laissé de côté, vous n’avez pas été dégoûtés. Au contraire, vous m’avez reçu comme un messager de Dieu, et même comme le Christ Jésus.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 et que vous n'avez alors ni méprisé, ni rejeté avec dégoût l'épreuve où vous avez été mis par ma chair, mais que vous m'avez reçu au contraire comme un ange de Dieu, comme Christ Jésus.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Et mis à l'épreuve par mon corps, vous n'avez montré ni mépris ni dégoût; au contraire, vous m'avez accueilli comme un ange de Dieu, comme Jésus-Christ lui-même.
French Vigouroux 1902 Bible ne vous a inspiré ni mépris ni dégoût ; mais vous m'avez reçu comme un ange de Dieu, comme le Christ Jésus.