Galatians 4:13 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Vous vous en souvenez, n’est-ce pas ? C’est une maladie qui m’a donné l’occasion de vous annoncer l’Evangile pour la première fois. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Vous vous rappelez pourquoi je vous ai annoncé la Bonne Nouvelle la première fois: c'est parce que j'étais malade. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Quand je vous ai pour la première fois annoncé l’Évangile, vous savez quelle était l’infirmité de ma chair; et cependant ce qui dans ma chair était une épreuve pour vous, |
| French (J.N. Darby) 1885 | -et vous savez que dans l'infirmité de la chair je vous ai évangélisé au commencement; |
| French (La Bible expliquée) | Vous vous rappelez pourquoi je vous ai annoncé la Bonne Nouvelle la première fois: c'est parce que j'étais malade. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Vous savez que ce fut à cause d'une infirmité de la chair que je vous ai pour la première fois annoncé l'Evangile. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Vous le savez, c'est à cause d'une maladie que je vous ai annoncé la bonne nouvelle pour la première fois. |
| French (Zoque, Francisco León) | Pero mi mustamba que porque ca'ena'ṉøjtzi, por eso nu'cø mitzcø'mda'm va'cø mi ndzamgøpucsatyam vøjpø ote. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | mais vous savez que je vous ai pour la première fois annoncé l'Evangile, dans une infirmité de la chair; |
| French Jerusalem 1998 | Mais vous le savez, ce fut une maladie qui me donna l'occasion de vous évangéliser la première fois, |
| French Machaira 2012 | Vous ne m’avez fait aucun tort; et vous savez que je vous ai annoncé ci-devant le message de la grâce dans la faiblesse de la chair; |
| French Martin 1744 | Et vous savez comment je vous ai ci-devant évangélisé dans l'infirmité de la chair. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Vous ne m'avez fait aucun tort. Vous savez que ce fut à cause d'une infirmité de la chair que je vous ai annoncé pour la première fois l'Evangile. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Au contraire, vous vous rappelez que lorsque je vous ai annoncé la bonne nouvelle pour la première fois, j'étais malade. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Vous ne m'avez fait aucun tort. Vous le savez: ce fut à cause d'une maladie que je vous ai pour la première fois annoncé l'Évangile. |
| French OST (Ostervald) | Et vous savez que je vous ai annoncé ci-devant l'évangile, dans les afflictions de la chair. |
| French OST - Osterwald | Vous ne m'avez fait aucun tort; et vous savez que je vous ai annoncé ci-devant l'Évangile dans l'infirmité de la chair; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Vous savez à quelle occasion je vous ai annoncé la Bonne Nouvelle pour la première fois. J’étais malade, |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | mais vous savez que ce fut à cause d'une faiblesse de la chair que je vous ai pour la première fois annoncé la bonne nouvelle, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | mais, vous le savez, c'est à cause d'un problème physique que je vous ai annoncé l'Evangile pour la première fois. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Vous savez que je vous ai annoncé autrefois l'Evangile dans l'infirmité de la chair ; et que l'épreuve à laquelle vous mettait ma chair |