Galatians 4:1 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Voici ce que je veux dire. Aussi longtemps que l’héritier est un enfant, il ne se distingue en rien d’un esclave. Bien qu’il soit le propriétaire de tout le patrimoine,
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) En d'autres mots, voici ce que je veux dire: aussi longtemps qu'un héritier est mineur, sa situation ne diffère pas de celle d'un esclave, bien que théoriquement tout lui appartienne.
French (Catholique Crampon 1923) Or je dis ceci: Aussi longtemps que l’héritier est enfant, il ne diffère en rien d’un esclave, quoiqu’il soit le maître de tout;
French (J.N. Darby) 1885 Or je dis qu'aussi longtemps que l'héritier est en bas âge, il ne diffère en rien d'un esclave, quoiqu'il soit seigneur de tous;
French (La Bible expliquée) En d'autres mots, voici ce que je veux dire: aussi longtemps qu'un héritier est mineur, sa situation ne diffère pas de celle d'un esclave, bien que théoriquement tout lui appartienne.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Or, aussi longtemps que l'héritier est enfant, je dis qu'il ne diffère en rien d'un esclave, quoiqu'il soit le maître de tout;
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Or je le dis: aussi longtemps que l'héritier est tout petit, il ne diffère en rien d'un esclave, alors qu'il est le maître de tout;
French (Zoque, Francisco León) Pero nø'mbøjtzi que tum une maṉbapø'is ñøtzø'yay jyata'is interés, mientras nømdøc myøja'aju'cse'ṉomo, como coyospa pønse aṉgui'mdøjpa, aunque aunque ticøsi jete vø'ne.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Or je dis: Pendant tout le temps que l'héritier est enfant, il ne diffère en rien de l'esclave, quoiqu'il soit seigneur de tout;
French Jerusalem 1998 Or je dis: aussi longtemps qu'il est un enfant, l'héritier, quoique propriétaire de tous les biens, ne diffère en rien d'un esclave.
French Machaira 2012 Or, je dis qu’aussi longtemps que l’héritier est enfant, il ne diffère en rien de l’esclave, quoiqu’il soit propriétaire de tout;
French Martin 1744 Or je dis que pendant tout le temps que l'héritier est un enfant, il n'est en rien différent du serviteur, quoiqu'il soit Seigneur de tout.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Or, aussi longtemps que l'héritier est enfant, je dis qu'il ne diffère en rien d'un esclave, quoiqu'il soit le maître de tout;
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) En d'autres mots, voici ce que je veux dire: aussi longtemps qu'un héritier est mineur, sa situation ne diffère pas de celle d'un esclave, bien que théoriquement tout lui appartienne.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Or, je le dis: aussi longtemps que l'héritier est enfant, il ne diffère en rien d'un esclave, alors qu'il est le maître de tout;
French OST (Ostervald) Je dis donc que pendant tout le temps que l'héritier est enfant; il ne diffère en rien de l'esclave, quoiqu'il soit maître de tout;
French OST - Osterwald Or, je dis qu'aussi longtemps que l'héritier est enfant, il ne diffère en rien de l'esclave, quoiqu'il soit seigneur de tout;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Voici ce que je pense: quand l’héritier est encore enfant, il n’est pas différent d’un esclave. Pourtant, c’est lui qui sera le propriétaire de tout.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Or je dis que l'héritier, pendant tout le temps où il est encore un enfant, ne l'emporte en rien sur un esclave, quoiqu'il soit propriétaire universel,
French S21 2007 (Bible Segond 21) Voici ce que je veux dire: aussi longtemps que l'héritier est un enfant, il ne diffère en rien d'un esclave, quoiqu'il soit le maître de tout:
French Vigouroux 1902 Bible Or je dis : Tant que l'héritier est enfant, il ne diffère en rien d'un esclave, quoiqu'il soit le maître de tout ;