Galatians 3:9 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ainsi, tous ceux qui font confiance à Dieu, comme Abraham lui a fait confiance, ont part à la bénédiction avec lui. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Abraham a cru et il fut béni; ainsi, tous ceux qui croient sont bénis comme il l'a été. |
| French (Catholique Crampon 1923) | De sorte que ceux qui sont de la foi sont bénis avec le fidèle Abraham. |
| French (J.N. Darby) 1885 | De sorte que ceux qui sont sur le principe de la foi sont bénis avec le croyant Abraham. |
| French (La Bible expliquée) | Abraham a cru et il fut béni; ainsi, tous ceux qui croient sont bénis comme il l'a été. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | de sorte que ceux qui croient sont bénis avec Abraham le croyant. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | de sorte que ceux qui relèvent de la foi sont bénis avec Abraham, l'homme de foi. |
| French (Zoque, Francisco León) | Jetse Abraha'mis vya'ṉjam Dios y Diosis jetseti chi'yajque'tpa yajya'mocuy mumu vya'ṉjamyajpapø'is ñe'cø. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | en sorte que ceux qui croient sont bénis avec Abraham le croyant. |
| French Jerusalem 1998 | Si bien que ceux qui se réclament de la foi sont bénis avec Abraham le croyant. |
| French Machaira 2012 | Ainsi donc, ceux qui sont de la foi, sont bénis avec Abraham qui a cru. |
| French Martin 1744 | C'est pourquoi ceux qui sont de la foi, sont bénis avec le fidèle Abraham. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ainsi, ceux qui croient sont bénis avec Abraham le croyant. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Abraham a cru et il fut béni; ainsi, toutes les personnes qui croient sont bénies comme il l'a été. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | de sorte que ceux qui ont la foi sont bénis avec Abraham le croyant. |
| French OST (Ostervald) | Ainsi ceux qui croient, sont bénis avec Abraham qui a cru. |
| French OST - Osterwald | C'est pourquoi ceux qui croient, sont bénis avec Abraham qui a cru. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Alors, ceux qui croient, Dieu les bénira avec Abraham, le croyant. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | en sorte que ceux qui croient sont bénis avec Abraham le croyant; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ainsi ceux qui croient sont bénis avec Abraham le croyant. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ceux donc qui s'appuient sur la foi seront bénis avec le fidèle Abraham. |