Galatians 3:6 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | à la manière d’Abraham dont l’Ecriture déclare : Il a eu confiance en Dieu et Dieu, en portant sa foi à son crédit, l’a déclaré juste ? |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | C'est ainsi qu'il est dit au sujet d'Abraham: «Il eut confiance en Dieu, et Dieu le considéra comme juste en tenant compte de sa foi.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | comme il est écrit: "Abraham crut à Dieu, et cela lui fut imputé à justice." |
| French (J.N. Darby) 1885 | comme Abraham a cru Dieu, et cela lui fut compté à justice. |
| French (La Bible expliquée) | C'est ainsi qu'il est dit au sujet d'Abraham: « Il eut confiance en Dieu, et Dieu le considéra comme juste en tenant compte de sa foi. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Comme Abraham crut à Dieu, et que cela lui fut imputé à justice, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ainsi, Abraham crut Dieu, et cela lui fut compté comme justice. |
| French (Zoque, Francisco León) | Jetsetina'ṉ Abrahamgue't; Abraha'mis vya'ṉjam Dios y por eso Dios nømu: “Abraham vøj pujtu ø vi'naṉdøjqui porque vaṉja'mbøjtzi”. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Comme Abraham crut à Dieu, et cela lui fut imputé à justice, |
| French Jerusalem 1998 | Ainsi Abraham crut-il en Dieu, et ce lui fut compté comme justice. |
| French Machaira 2012 | Comme il est dit d’Abraham: Il crut à Dieu, et cela lui fut attribué comme justice; |
| French Martin 1744 | Comme Abraham a cru à Dieu, et il lui a été imputé à justice; |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Comme Abraham crut à Dieu, et que cela lui fut imputé à justice, |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | C'est ainsi qu'il est dit au sujet d'Abraham: « Il eut confiance en Dieu, et Dieu le considéra comme juste en tenant compte de sa foi. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ainsi, Abraham crut Dieu, et cela lui fut compté comme justice. |
| French OST (Ostervald) | Comme Abraham crut à Dieu, et que cela lui fut imputé à justice; |
| French OST - Osterwald | Comme il est dit d'Abraham: Il crut à Dieu, et cela lui fut attribué à justice; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Abraham a cru en Dieu, et pour cela, Dieu l’a considéré comme un homme juste. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | C'est comme pour Abraham qui crut en Dieu, et auquel cela fut compté pour justice. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Tout comme Abraham eut confiance en Dieu et que cela lui fut compté comme justice, |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ainsi qu'il est écrit : Abraham crut à Dieu, et cela lui fut imputé à justice ? (.) |