Galatians 3:5 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Voyons ! Lorsque Dieu vous donne son Esprit et qu’il accomplit parmi vous des miracles, le fait-il parce que vous obéissez à la Loi ou parce que vous accueillez avec foi l’Evangile que vous avez entendu, |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Quand Dieu vous accorde son Esprit et réalise des miracles parmi vous, le fait-il parce que vous obéissez à la loi ou parce que vous entendez et croyez la Bonne Nouvelle? |
| French (Catholique Crampon 1923) | Celui qui vous confère l’Esprit et qui opère parmi vous des miracles, le fait-il donc par les œuvres de la Loi, ou par la soumission de la foi? |
| French (J.N. Darby) 1885 | Celui donc qui vous fournit l'Esprit et qui opère des miracles au milieu de vous, le fait-il sur le principe des oeuvres de loi, ou de l'ouïe de la foi? |
| French (La Bible expliquée) | Quand Dieu vous accorde son Esprit et réalise des miracles parmi vous, le fait-il parce que vous obéissez à la loi ou parce que vous entendez et croyez la Bonne Nouvelle? Paul rappelle aux Galates leur expérience de la foi. Est-ce l'obéissance aux règles de la loi qui leur a donné l'Esprit? Non. C'est l'annonce de Jésus-Christ qui les a transformés. Alors, pourquoi revenir en arrière? Pourquoi renier cette expérience fondatrice? Paul s'appuie sur divers textes bibliques pour étayer ses affirmations: Abraham, père et modèle de tous les croyants, a été justifié par sa foi en Dieu, bien avant la loi de Moïse. Son histoire a une signification universelle: « A travers toi, je bénirai toutes les nations de la terre » (Gen 12.3). Tous ceux qui relèvent de la foi sont descendants d'Abraham, bénis par Dieu. La pratique de la loi repose sur la volonté humaine. Une obéissance parfaite à tous les préceptes est impossible à l'homme, d'où la malédiction qui pèse sur lui. Le Christ, sur la croix, nous a délivrés de cette malédiction. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Celui qui vous accorde l'Esprit, et qui opère des miracles parmi vous, le fait-il donc par les oeuvres de la loi, ou par la prédication de la foi? |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Celui qui vous accorde l'Esprit et qui opère des miracles parmi vous, le fait-il donc en vertu des œuvres de la loi, ou parce que vous avez entendu le message de la foi? |
| French (Zoque, Francisco León) | Diosis mi ñchi'tamba Espiritu Santo y chøcpa milagro'ajcuy mi ⁿvi'naṉdøjquita'm. Tzi'tam cuenta o'ca jetse chøcpa porque mi ⁿyaj copujtamba aṉcø aṉgui'mguy, o si no porque mi va'ṉjamdamba aṉcø vøjpø ote mi ṉgøma'nøtyambapø. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Celui donc qui vous dispense l'Esprit, et qui fait des miracles parmi vous, le fait-il par les œuvres de la loi, ou par la prédication de la foi? |
| French Jerusalem 1998 | Celui donc qui vous prodigue l'Esprit et opère parmi vous des miracles, le fait-il parce que vous pratiquez la loi ou parce que vous croyez à la prédication? |
| French Machaira 2012 | Celui donc qui vous transmet l’Esprit, et qui opère des miracles parmi vous, le fait -il par les œuvres de la loi, ou par la compréhension de la foi? |
| French Martin 1744 | Celui donc qui vous donne l'Esprit, et qui produit en vous les dons miraculeux, [le fait-il] par les œuvres de la Loi, ou par la prédication de la foi? |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Celui qui vous accorde l'Esprit, et qui opère des miracles parmi vous, le fait-il donc par les œuvres de la loi, ou par la prédication de la foi? |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Dieu, qui vous accorde son Esprit et qui met en œuvre sa puissance au milieu de vous, le fait-il parce que vous obéissez à la Loi, ou parce que vous entendez et croyez la bonne nouvelle? |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | et qui opère des miracles parmi vous, le fait-il donc parce que vous pratiquez la loi, ou parce que vous écoutez avec foi? |
| French OST (Ostervald) | Celui donc qui vous communique l'Esprit, et qui fait des miracles parmi vous, le fait-il par les œuvres de loi, ou par la prédication de la foi? |
| French OST - Osterwald | Celui donc qui vous communique l'Esprit, et qui fait des miracles parmi vous, le fait-il par les oeuvres de la loi, ou par la prédication de la foi? |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Dieu vous donne son Esprit et il fait chez vous tant de choses extraordinaires! Est-ce qu’il fait cela parce que vous obéissez à la loi, ou bien parce que vous croyez à la Bonne Nouvelle? |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Celui donc qui vous dispense l'Esprit et qui développe en vous des forces miraculeuses, le fait-Il par les œuvres de la loi, ou par la prédication de la foi? |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Celui qui vous accorde l'Esprit et qui accomplit des miracles parmi vous le fait-il donc parce que vous pratiquez les œuvres de la loi ou parce que vous écoutez avec foi? |
| French Vigouroux 1902 Bible | Celui qui vous communique l'Esprit, et qui opère des miracles parmi vous, le fait-il par lesœuvres de la loi, ou par la prédication (l'audition) de la foi ? |