Galatians 3:25 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Mais depuis que le régime de la foi a été instauré, nous ne sommes plus soumis à ce gardien. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Maintenant que le temps de la foi est venu, nous ne dépendons plus de ce surveillant. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Mais la foi étant venue, nous ne sommes plus sous un pédagogue. |
| French (J.N. Darby) 1885 | mais, la foi étant venue, nous ne sommes plus sous un conducteur, |
| French (La Bible expliquée) | Maintenant que le temps de la foi est venu, nous ne dépendons plus de ce surveillant. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | La foi étant venue, nous ne sommes plus sous ce pédagogue. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | La foi étant venue, nous ne sommes plus soumis à un surveillant. |
| French (Zoque, Francisco León) | Pero como yøti ndø va'ṉjamdamba Cristo, ji'nam jetse tø coquendandøji aṉgui'mgu'is ñøyicøsi. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Mais la foi étant venue, nous ne sommes plus sous ce conducteur; |
| French Jerusalem 1998 | Mais la foi venue, nous ne sommes plus sous un pédagogue. |
| French Machaira 2012 | Or, la foi étant venue, nous ne sommes plus sous ce conducteur légaliste. |
| French Martin 1744 | Mais la foi étant venue, nous ne sommes plus sous le Pédagogue. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | La foi étant venue, nous ne sommes plus sous ce précepteur. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Maintenant que le temps de la foi est venu, nous ne dépendons plus de ce surveillant. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | La foi étant venue, nous ne sommes plus sous ce précepteur. |
| French OST (Ostervald) | Mais la foi étant venue, nous ne sommes plus sous ce conducteur. |
| French OST - Osterwald | Or, la foi étant venue, nous ne sommes plus sous ce conducteur légaliste. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Maintenant, le temps de croire au Christ est arrivé. Donc, nous ne dépendons plus de ce surveillant. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Mais une fois la foi venue, nous ne sommes plus sous un pédagogue; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Depuis que la foi est venue, nous ne sommes plus soumis à ce guide. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Mais, la foi étant venue, nous ne sommes plus au précepteur (pédagogue) ; |