Galatians 3:22 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Mais voici le verdict de l’Ecriture : l’humanité entière se trouve prisonnière de sa culpabilité devant Dieu afin que le don promis par Dieu soit accordé aux croyants au moyen de leur foi en Jésus-Christ. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Mais l'Écriture a déclaré que le monde entier est soumis à la puissance du péché, afin que le don promis par Dieu soit accordé aux croyants, en raison de leur foi en Jésus-Christ. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Mais l’Écriture a tout enfermé sous le péché, afin que, par la foi en Jésus-Christ, ce qui avait été promis fût donné à ceux qui croient. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Mais l'écriture a renfermé toutes choses sous le péché, afin que la promesse, sur le principe de la foi en Jésus Christ, fût donnée à ceux qui croient. |
| French (La Bible expliquée) | Mais l'Écriture a déclaré que le monde entier est soumis à la puissance du péché, afin que le don promis par Dieu soit accordé aux croyants, en raison de leur foi en Jésus-Christ. Le monde entier est soumis aux forces du mal. Jusqu'à la venue du Christ, la loi était comme un surveillant en charge d'enfants mineurs. La foi permet aux croyants de vaincre le mal et fait d'eux des enfants de Dieu, égaux quelle que soit leur origine (v. 28). L'Esprit de Jésus, son Fils, est au cœur de leur être et leur fait dire « Abba », désignation affectueuse du père en araméen (Marc 14.36). Ils sont ainsi participants de l'héritage promis à Abraham et réalisé en Jésus-Christ. Le baptême confirme la foi. Les croyants, associés à la mort du Christ, meurent au péché (Rom 6.3-4). Plus rien ne devrait les opposer puisqu'ils sont tous unis au Christ. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Mais l'Ecriture a tout renfermé sous le péché, afin que ce qui avait été promis fût donné par la foi en Jésus-Christ à ceux qui croient. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Mais l'Ecriture a tout enfermé sous le péché, pour que la promesse soit donnée, en vertu de la foi de Jésus-Christ, à ceux qui croient. |
| French (Zoque, Francisco León) | Pero it jachø'yuse Diosis 'yote que it mumu pø'nis cyoja y ji'n jutz nøm ndø tzac ndø coja ndø ne'ṉgø. Pero va'cø ndø va'ṉjajmø que ndø coja tø coca'atyamu Jesucristo'is, entonces muspa ndø pyøjcøchon Diosis tzajmayupø que manba tø tzi'i. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | mais l'Ecriture a tout renfermé sous le péché, afin que ce qui avait été promis fût donné, par la foi en Jésus-Christ, à ceux qui croient. |
| French Jerusalem 1998 | Mais en fait l'Ecriture a tout enfermé sous le péché, afin que la promesse, par la foi en Jésus Christ, fût accordée à ceux qui croient. |
| French Machaira 2012 | Mais l’Écriture a tout renfermé sous le péché, afin que la promesse fût donnée, par la foi de Jésus-Christ, à ceux qui croient. |
| French Martin 1744 | Mais l'Ecriture a montré que tous les hommes étaient pécheurs, afin que la promesse par la foi en Jésus-Christ fût donnée à ceux qui croient. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Mais l'Ecriture a tout renfermé sous le péché, afin que ce qui avait été promis soit donné par la foi en Jésus-Christ à ceux qui croient. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Mais l'Écriture a manifesté que le monde entier est soumis à la puissance du péché, afin que le don promis par Dieu soit accordé aux croyants, en raison de la foi de Jésus Christ. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Mais l'Écriture a tout enfermé sous le péché, afin que la promesse soit donnée par la foi en Jésus-Christ à ceux qui croient. |
| French OST (Ostervald) | Mais l'Ecriture a tout renfermé dans le péché, afin que ce qui avait été promis, fût donné, par la foi en Jésus-Christ, à ceux qui croient. |
| French OST - Osterwald | Mais l'Écriture a tout renfermé sous le péché, afin que la promesse fût donnée, par la foi en Jésus-Christ, à ceux qui croient. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Mais les Livres Saints disent que le monde entier est sous le pouvoir du péché. Voici pourquoi: la promesse de Dieu devait se réaliser pour tous les croyants, à cause de leur foi en Jésus-Christ. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | mais, au contraire, l'Écriture a tout renfermé sous le péché, afin que la promesse se réalisât, par la foi en Jésus-Christ, pour ceux qui croient. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Mais l'Ecriture a déclaré le monde entier prisonnier du péché afin que ce qui avait été promis soit accordé par la foi en Jésus-Christ à ceux qui croient. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Mais l'Ecriture a tout renfermé sous le péché, afin que la promesse fût réalisée, pour les croyants, par la foi en Jésus-Christ. |