Galatians 3:15 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Mes frères et sœurs, prenons un exemple de la vie ordinaire. Lorsqu’un homme a rédigé son testament en bonne et due forme, personne ne peut l’annuler ou y ajouter quoi que ce soit. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Frères, je vais prendre un exemple dans la vie courante: quand un homme a établi un testament en bonne et due forme, personne ne peut annuler ce testament ou lui ajouter quoi que ce soit. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Frères, — je parle selon les usages des hommes, — un contrat en bonne forme, bien que l’engagement soit pris par un homme, n’est annulé par personne, et personne n’y ajoute. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Frères, je parle selon l'homme: personne n'annule une alliance qui est confirmée, même celle d'un homme, ni n'y ajoute. |
| French (La Bible expliquée) | Frères, je vais prendre un exemple dans la vie courante: quand un homme a établi un testament en bonne et due forme, personne ne peut annuler ce testament ou lui ajouter quoi que ce soit. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Frères je parle à la manière des hommes, une disposition en bonne forme, bien que faite par un homme, n'est annulée par personne, et personne n'y ajoute. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Mes frères, je parle en termes humains: quand un homme a fait son testament en bonne et due forme, personne ne peut l'abolir ni y faire une adjonction. |
| French (Zoque, Francisco León) | Ø mi va'ṉjamocuy tøvøta'm, maṉba ndzam jujche ndø tzøctambase tø pø'nis. Cuando ndø tzøctamba contrato, aunque pø'nis chøcyaju, o'ca acuerdo tzø'yajpa, ni i ji'n mus nømø que ji'n ø ndzøqui, ni ji'ṉ mus cyojtaṉøyø ni ti más. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Frères, je parle selon l'homme. Lorsqu'un testament a été ratifié, bien que fait par un homme, personne ne l'annule ou n'y ajoute. |
| French Jerusalem 1998 | Frères, partons du plan humain: un testament, dûment ratifié, qui n'est pourtant que de l'homme, ne s'annule pas ni ne reçoit de modifications. |
| French Machaira 2012 | Frères, je parle à la manière des hommes: Or même un contrat d’affectation humaine, lorsqu’il est confirmé, aucun ne l’abolit, ou n’y ajoute rien. |
| French Martin 1744 | Mes frères, je vais vous parler à la manière des hommes. Si une alliance faite par un homme, est confirmée, nul ne la casse, ni n'y ajoute. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Frères (je parle à la manière des hommes), un testament en bonne forme, bien que fait par un homme, n'est annulé par personne, et personne n'y ajoute. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Frères et sœurs, je vais prendre un exemple dans la vie courante: quand quelqu'un a établi un testament en bonne et due forme, personne ne peut annuler ce testament ni lui ajouter quoi que ce soit. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Frères, je parle à la manière des hommes: quand un testament est établi en bonne forme, bien que fait par un homme, personne ne l'abolit ou n'y fait d'adjonction. |
| French OST (Ostervald) | Mes frères, je me servirai d'une comparaison tirée des usages des hommes: lorsqu'un contrat a été confirmé par un homme, personne ne le casse, ni n'y ajoute rien. |
| French OST - Osterwald | Frères, je parle à la manière des hommes: Lorsqu'un contrat a été confirmé par un homme, personne ne l’abolit, ou n'y ajoute rien. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Frères et sœurs chrétiens, prenons un exemple dans nos coutumes. Quand quelqu’un a fait son testament selon les règles, personne ne peut rejeter ce texte ni lui ajouter quelque chose. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Frères, je dis, pour parler humainement, que personne n'annule ou n'altère une convention dûment sanctionnée, quoiqu'elle ne soit que l'œuvre d'un homme; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Frères et sœurs – je parle ici selon les règles humaines – quand un testament est établi par un homme, personne ne peut l'annuler ni lui ajouter quelque chose. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Mes frères (je parle à la manière des hommes), quand le testament est en bonne forme, personne ne peut l'annuler ou n'y ajouter quoi que ce soit. |