Galatians 3:12 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Or, le régime de la Loi ne fait pas dépendre de la foi la justice de l’homme devant Dieu. Au contraire, il obéit à cet autre principe : Celui qui appliquera ces commandements vivra grâce à cela.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Or, la loi n'a rien à voir avec la foi. Au contraire, comme il est également écrit: «Celui qui met en pratique les commandements de la loi vivra par eux.»
French (Catholique Crampon 1923) Or la Loi ne procède pas de la foi; mais elle dit: "Celui qui accomplira ces commandements vivra en eux."
French (J.N. Darby) 1885 Mais la loi n'est pas sur le principe de la foi, mais: "Celui qui aura fait ces choses vivra par elles".
French (La Bible expliquée) Or, la loi n'a rien à voir avec la foi. Au contraire, comme il est également écrit: « Celui qui met en pratique les commandements de la loi vivra par eux. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Or, la loi ne procède pas de la foi; mais elle dit: Celui qui mettra ces choses en pratique vivra par elles.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Or la loi ne relève pas de la foi; mais elle dit: Celui qui fera ces choses vivra par elles.
French (Zoque, Francisco León) Pero muspa ndø cøme'tza jujche muspa ndø yaj coput Moisesis 'yaṉgui'mguy aunque ji'n ndø va'ṉjamdam Dios. Porque aṉgui'mguy nømba: “Yaj copujtapyapø'is aṉgui'mguy maṉba quene porque chøcpa aṉcø ijtuse aṉgui'mguy”.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Or la loi n'est pas de la foi; mais elle dit: Celui qui aura fait ces choses vivra par elles.
French Jerusalem 1998 or la Loi, elle, ne procède pas de la foi: mais c'est en pratiquant ces préceptes que l'homme vivra par eux. --
French Machaira 2012 Or, la loi n’est pas de cette assurance, mais dit: Le genre d’homme qui aura fait ces choses, vivra par elles.
French Martin 1744 Or la Loi n'est pas de la foi; mais l'homme qui aura fait ces choses, vivra par elles.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Or, la loi ne procède pas de la foi; mais elle dit: Celui qui mettra ces choses en pratique vivra par elles.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Or, la Loi n'a rien à voir avec la foi. Au contraire, comme il est également écrit: « Celui qui met en pratique les commandements de la Loi vivra par eux. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Or, la loi ne provient pas de la foi; mais (elle dit): Celui qui mettra ces choses en pratique vivra par elles.
French OST (Ostervald) Or la loi ne justifie pas par la foi, mais elle dit que l'homme qui aura fait ces choses, vivra par elles.
French OST - Osterwald Or, la loi ne justifie pas par la foi; mais dit: L'homme qui aura fait ces choses, vivra par elles.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Mais la loi ne dépend pas de la foi. Au contraire, « la loi donnera la vie à celui qui obéit à tous ses commandements ».
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Or la loi n'est pas de même nature que la foi, mais, au contraire, c'est celui qui les aura pratiqués qui vivra par eux.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Or, la loi ne s’appuie pas sur la foi; elle dit au contraire: L’homme qui mettra ces règles en pratique vivra par elles.
French Vigouroux 1902 Bible Or la loi ne s'appuie pas sur la foi ; mais : Celui qui observera les commandements, aura la vie par eux.